Lucas 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndóng ngki bôn ticuoi a-ưi ngin náq át rum tớq ngki, tingôi munáq dếq dyưng munáq. Nsuoi lư la Yê-su tabớq cato top rian te án idô: “Cóq inha át yông te bôt pôih top Pha-rasi. Bôt pôih ngki la nha-án táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Khán bôn nốh amớh ngai pul catốq hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq pul catốq nnáng. Alứng arnáq amớh ngai táq clôp hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq táq clôp nnáng.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Iki, parnai amớh inha khoiq tông dyôn biq náq chom, urớh clứng lư ticuoi chom parnai ngki. Alứng callong amớh inha carhaiq tớq cutor tớq callúng clôp, urớh cứp náq ticuoi bôn chom te callong ngki.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “Inha la yớu cư. Cư tông inha arlớih lư idô: Êq adáh ticuoi ndon têq cachet cháq inha, ma vít nha-án cachet inha, nha-án lớiq têq táq amớh ada arvai inha.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Ma cư ính tông dyôn inha chom, nnáu cóq inha adáh. Cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, co án bôn chức têq cachet cháq inha, alứng án têq apŏ́ng arvai inha tớq ntúq uih chéh níc-níc. Cư tông inha arlớih lư, cóq inha adáh án!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “Inha báq plới sông lám achếq téc-téc, ma tarnáp án nưm bar su práq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn clớiq mui lám te máh achếq ngki.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Alứng díh cứp ntráih sóc tớq plô inha, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ngiaih dyơ. Iki, inha êq adáh amớh nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu tarngứh inha hơn te máh achếq ngki.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “Alứng cư tông inha idô: Ticuoi mmo ngin án bôn mui mít alứng cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư Acái Yang Cơt Ticuoi ngin án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ma khán ticuoi mmo calôih cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư calôih lieh án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ticuoi mmo acraiq cư Acái Yang Cơt Ticuoi, ngki têq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn án. Ma khán án acraiq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, lư Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai táh luaih dyôn.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Tớq ngai dông inha nga dúng rum lớiq la chứng mát ticuoi sút, inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Lư ndóng ngki táp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ính tông inha te máh parnai inha cóq tông.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Bôn munáq te ticuoi clứng ngki tông ada Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới yua ai cư mpô mun a-ám he dyôn cư.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Yê-su tông án idô: “Cư ớq chức dŏq sưq inha, lớiq la mpô mun dyôn inha bar náq.”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Inha át dyôn ahôi, êq dyôn mít cannính inha cơt ham; co pang tumống ticuoi lớiq bôn át alứng ntưn mpoq a-ưi.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Yê-su cato nha-án tớq parnai acám idô: “Bôn ticuoi súc, tớq pidái án bôn culái along a-ưi lư.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Dyơ án parngíh idô: ‘Lớiq bôn nnáng ntúq ính dŏq máh culái te pidái cư. Imo cư ính táq hoi-ndô?’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Dyơ án parngíh loi idô: ‘Cư táq idô: Talóh tinong tieq, dyơ táq tinong tamme dyôn pưt hơn te nsuoi. Dyơ cư pachúng dŏq máh sro alứng máh crơng cư tớq tinong tamme.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Dyơ án parngíh idô hơ: Cư khoiq bôn a-ưi lư dyơ. Tớq a-ưi cumo cư lớiq túh cóq tutáq nnáng, co cư yôl bôn crơng tanna cha. Cư át ien, tớc sớng alứng ngoiq cha sớng.’ Iki án parngíh.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ada án idô: ‘Mái achơ lư. Idáu ndô táp nhéq pang tumống mái. Dyơ máh ntưn mái khoiq pachúng parŏm cơt na nnáu?’”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Dyơ Yê-su tông idô: “Muchứng ticuoi ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq ada ticuoi ham alứng pachúng a-ưi crơng, ma nha-án lớiq bôn súc amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Dyơ Yê-su cato top rian te án idô: “Iki cư tông inha idô, inha êq rớu-ri te pang tumống inha; amớh inha ính cha lớiq la ính tớc.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Co he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Inha me nga achếq a-aq. Achếq ngki lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn dŏq crơng tanna amớh tớq dúng. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chứm chiam achếq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha hơn te máh achếq ngki.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq co nhơ te án rớu-ri.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Khán inha lớiq têq táq mui arnáq két arớq iki, ngki imo inha rớu-ri níc te nốh cannŏ́h?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “Inha me nga pier. Pier ngki lớiq túh cóq táq tampớc tớc. Ma cư tông inha arlớih lư idô: Puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu arớq pier ndô.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier tumống muhoi sớng. Ingái ndô án cháh, ingái parnô án angom. Lư simớt, clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Inha êq rớu-ri te crơng ngoiq cha.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Máh nốh ndô ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chom dyơ, inha cóq bôn máh nốh ngki.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Ma cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha. Khán iki, án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki hơ.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Máh yớu cư ơi! Inha nưm biq náq, ma inha êq adáh amớh, co A-ám inha tớq pilŏ́ng sáng bui cannính dyôn inha bôn chức tớq ntúq án sút.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Cóq inha táiq ntưn mpoq inha, dyơ choi ticuoi kidit. Alứng cóq inha ial máh crơng ngáih ndon lớiq têq rúng; dyơ dŏq máh crơng ngki tớq pilŏ́ng, la ntúq máh crơng ngki lớiq nai pít; siveng lớiq têq mot tôiq, alứng atóh lớiq têq cha.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Co tớq ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha lư át parngíh níc te ntúq ngki.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Cóq inha thuan nsuoi, alứng cóq inha át cayôn níc.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Inha cóq táq muchứng máh ticuoi táq arnáq báq pớn ưlla nha-án chô te arieu. Tớq ưlla chô, ưlla acóh ngáh callống. Dyơ nha-án pốh táp dyôn ưlla nha-án.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Máh ticuoi táq arnáq ngki sáng bui lư tớq ưlla chô, co ưlla nha-án hôm nha-án át pớn níc alứng lớiq bôn bíq. Cư tông inha arlớih lư, ưlla ngki ính hớu lieh nha-án. Án ính dyôn nha-án ticu, alứng án táp ính angốh crơng tanna dyôn nha-án cha.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Piaiq ưlla ngki chô tardi dáu, lớiq la chô iláih cúng bôn. Ma máh ticuoi táq arnáq án nnáng sáng bui lư, co nha-án khoiq thuan nhéq dyơ.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Cóq inha chom tưi idô: Khán ưlla dúng chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, lư án cayôn níc, lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq tớq dúng án.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Máh ngki tưi, cóq inha tiráp dŏq, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng inha lớiq parngíh amớh te cư tớq.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Phi-er plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! Ưlla tông parnai acám ndô dyôn nưm na he, lớiq la dyôn cứp náq ticuoi?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Yê-su ôi idô: “Khán bôn ticuoi tampeng ŏ alứng tubáiq, ưlla lư chóh án dyôn cơt sút dŏq me máh ticuoi táq arnáq ưlla án. Amớh ưlla yua án chiam, lư án chiam ngki.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Khán tampeng ngki táq piaiq máh arnáq ưlla án yua, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ính dyôn tampeng ngki kiaq me nhéq máh mun án.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Ma khán tampeng ngki la ticuoi saq, lư án parngíh idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’ Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, díh cán díh conh, alứng án pôq cha ngoiq bol plêc níc.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Dyơ ưlla án chô, ma án lớiq chom ingái ngki, alứng lớiq parngíh amớh te callong ngki. Iki ưlla án lư tráh án, alứng dyôn án át munơi alứng máh ticuoi ndon lớiq peh.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Ticuoi sol ndon chom te máh ngê ưlla, ma án lớiq thuan alứng lớiq peh, ưlla lư dyôn ngai tính án ớp lư.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Ma sol ndon lớiq chom amớh te máh ngê ưlla án, alứng án táq arnáq luaih, ưlla ngki yua ngai tính án biq sớng, co án lớiq chom. Ticuoi mmo ngai dyôn a-ưi, ngai lư ngcong bôn lieh a-ưi tưi te ticuoi ngki. Alứng ticuoi mmo ngai cơiq a-ưi, ngki ngai plốh ial lieh te ticuoi ngki a-ưi tưi.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Cư tớq nga tudô la arớq cư dông uih dŏq chŏ́ng cúc cuteq ndô. Cư ính lư arnáq ngki vít adứh.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức; alứng mít cannính cư dieiq arức lư, tingôi máh arnáq ngki cua!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Inha parngíh cư tớq nga cuteq ndô dyôn ticuoi át ien ŏ lớiq? Tới iki! Cư tớq nga tudô, dŏq táq dyôn ticuoi cơt partáh.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Te ingái ndô tingôi chô-mát, khán bôn mui abŏ́h ma bôn sông náq, nha-án munáq lớiq sŏ́ng ada munáq. Pe náq lớiq sŏ́ng alứng bar náq; alứng bar náq lớiq sŏ́ng alứng pe náq.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 A-ám lớiq sŏ́ng alứng acái conh; acái conh lớiq sŏ́ng alứng a-ám. A-i lớiq sŏ́ng alứng acái cán; acái cán lớiq sŏ́ng alứng a-i. Cuya cán lớiq sŏ́ng alứng tarmôt, alứng tarmôt lớiq sŏ́ng alứng cuya-cán.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Yê-su cato máh ticuoi clứng loi idô: “Tớq inha hôm tulúc com tớq te anga pandang pát, inha báq tông pilŏ́ng ính bo. Ngki lư bo.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Alứng tớq inha hôm cuyiel phớt te anga cruong puoq, inha báq tông cruong inha ính puoq tưi. Ngki lư puoq.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Inha la ticuoi táq náh-nnan chom a-ưi nốh! Inha acớl tíc tớq cuteq alứng tớq pilŏ́ng, ma inha lớiq acớl tíc ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha chom te ngê án tớq pang ndô.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “Imo inha lớiq chom rêh callong mmo lư piaiq?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Tớq inha tarluaih alứng ticuoi cannŏ́h, dyơ ticuoi ngki ính dông inha pôq tumúh ticuoi sút, cóq inha artoi achái alứng án, nsuoi inha tumúh ticuoi sút. Khán inha lớiq bôn artoi chái, dáh lơ án dông inha tớq nga ticuoi tarsưq dyôn sưq inha. Iki ticuoi tarsưq ính mŏp inha dyôn ngai crál tớq coq tôt.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Inha lớiq têq ngốh nnáng te coq tôt ngki, tingôi inha dyôn cứp nhéq máh práq arớq ticuoi tarsưq tông.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.