Lucas 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndóng ngki bôn ticuoi a-ưi ngin náq át rum tớq ngki, tingôi munáq dếq dyưng munáq. Nsuoi lư la Yê-su tabớq cato top rian te án idô: “Cóq inha át yông te bôt pôih top Pha-rasi. Bôt pôih ngki la nha-án táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Khán bôn nốh amớh ngai pul catốq hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq pul catốq nnáng. Alứng arnáq amớh ngai táq clôp hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq táq clôp nnáng.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Iki, parnai amớh inha khoiq tông dyôn biq náq chom, urớh clứng lư ticuoi chom parnai ngki. Alứng callong amớh inha carhaiq tớq cutor tớq callúng clôp, urớh cứp náq ticuoi bôn chom te callong ngki.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Inha la yớu cư. Cư tông inha arlớih lư idô: Êq adáh ticuoi ndon têq cachet cháq inha, ma vít nha-án cachet inha, nha-án lớiq têq táq amớh ada arvai inha.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ma cư ính tông dyôn inha chom, nnáu cóq inha adáh. Cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, co án bôn chức têq cachet cháq inha, alứng án têq apŏ́ng arvai inha tớq ntúq uih chéh níc-níc. Cư tông inha arlớih lư, cóq inha adáh án!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Inha báq plới sông lám achếq téc-téc, ma tarnáp án nưm bar su práq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn clớiq mui lám te máh achếq ngki.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Alứng díh cứp ntráih sóc tớq plô inha, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ngiaih dyơ. Iki, inha êq adáh amớh nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu tarngứh inha hơn te máh achếq ngki.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Alứng cư tông inha idô: Ticuoi mmo ngin án bôn mui mít alứng cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư Acái Yang Cơt Ticuoi ngin án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ma khán ticuoi mmo calôih cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư calôih lieh án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ticuoi mmo acraiq cư Acái Yang Cơt Ticuoi, ngki têq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn án. Ma khán án acraiq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, lư Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai táh luaih dyôn.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Tớq ngai dông inha nga dúng rum lớiq la chứng mát ticuoi sút, inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Lư ndóng ngki táp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ính tông inha te máh parnai inha cóq tông.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Bôn munáq te ticuoi clứng ngki tông ada Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới yua ai cư mpô mun a-ám he dyôn cư.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Yê-su tông án idô: “Cư ớq chức dŏq sưq inha, lớiq la mpô mun dyôn inha bar náq.”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Inha át dyôn ahôi, êq dyôn mít cannính inha cơt ham; co pang tumống ticuoi lớiq bôn át alứng ntưn mpoq a-ưi.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Yê-su cato nha-án tớq parnai acám idô: “Bôn ticuoi súc, tớq pidái án bôn culái along a-ưi lư.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Dyơ án parngíh idô: ‘Lớiq bôn nnáng ntúq ính dŏq máh culái te pidái cư. Imo cư ính táq hoi-ndô?’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Dyơ án parngíh loi idô: ‘Cư táq idô: Talóh tinong tieq, dyơ táq tinong tamme dyôn pưt hơn te nsuoi. Dyơ cư pachúng dŏq máh sro alứng máh crơng cư tớq tinong tamme.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Dyơ án parngíh idô hơ: Cư khoiq bôn a-ưi lư dyơ. Tớq a-ưi cumo cư lớiq túh cóq tutáq nnáng, co cư yôl bôn crơng tanna cha. Cư át ien, tớc sớng alứng ngoiq cha sớng.’ Iki án parngíh.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ada án idô: ‘Mái achơ lư. Idáu ndô táp nhéq pang tumống mái. Dyơ máh ntưn mái khoiq pachúng parŏm cơt na nnáu?’”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Dyơ Yê-su tông idô: “Muchứng ticuoi ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq ada ticuoi ham alứng pachúng a-ưi crơng, ma nha-án lớiq bôn súc amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Dyơ Yê-su cato top rian te án idô: “Iki cư tông inha idô, inha êq rớu-ri te pang tumống inha; amớh inha ính cha lớiq la ính tớc.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Co he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Inha me nga achếq a-aq. Achếq ngki lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn dŏq crơng tanna amớh tớq dúng. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chứm chiam achếq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha hơn te máh achếq ngki.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq co nhơ te án rớu-ri.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Khán inha lớiq têq táq mui arnáq két arớq iki, ngki imo inha rớu-ri níc te nốh cannŏ́h?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “Inha me nga pier. Pier ngki lớiq túh cóq táq tampớc tớc. Ma cư tông inha arlớih lư idô: Puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu arớq pier ndô.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier tumống muhoi sớng. Ingái ndô án cháh, ingái parnô án angom. Lư simớt, clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Inha êq rớu-ri te crơng ngoiq cha.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Máh nốh ndô ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chom dyơ, inha cóq bôn máh nốh ngki.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ma cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha. Khán iki, án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki hơ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Máh yớu cư ơi! Inha nưm biq náq, ma inha êq adáh amớh, co A-ám inha tớq pilŏ́ng sáng bui cannính dyôn inha bôn chức tớq ntúq án sút.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Cóq inha táiq ntưn mpoq inha, dyơ choi ticuoi kidit. Alứng cóq inha ial máh crơng ngáih ndon lớiq têq rúng; dyơ dŏq máh crơng ngki tớq pilŏ́ng, la ntúq máh crơng ngki lớiq nai pít; siveng lớiq têq mot tôiq, alứng atóh lớiq têq cha.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Co tớq ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha lư át parngíh níc te ntúq ngki.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Cóq inha thuan nsuoi, alứng cóq inha át cayôn níc.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Inha cóq táq muchứng máh ticuoi táq arnáq báq pớn ưlla nha-án chô te arieu. Tớq ưlla chô, ưlla acóh ngáh callống. Dyơ nha-án pốh táp dyôn ưlla nha-án.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Máh ticuoi táq arnáq ngki sáng bui lư tớq ưlla chô, co ưlla nha-án hôm nha-án át pớn níc alứng lớiq bôn bíq. Cư tông inha arlớih lư, ưlla ngki ính hớu lieh nha-án. Án ính dyôn nha-án ticu, alứng án táp ính angốh crơng tanna dyôn nha-án cha.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Piaiq ưlla ngki chô tardi dáu, lớiq la chô iláih cúng bôn. Ma máh ticuoi táq arnáq án nnáng sáng bui lư, co nha-án khoiq thuan nhéq dyơ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Cóq inha chom tưi idô: Khán ưlla dúng chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, lư án cayôn níc, lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq tớq dúng án.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Máh ngki tưi, cóq inha tiráp dŏq, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng inha lớiq parngíh amớh te cư tớq.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Phi-er plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! Ưlla tông parnai acám ndô dyôn nưm na he, lớiq la dyôn cứp náq ticuoi?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Yê-su ôi idô: “Khán bôn ticuoi tampeng ŏ alứng tubáiq, ưlla lư chóh án dyôn cơt sút dŏq me máh ticuoi táq arnáq ưlla án. Amớh ưlla yua án chiam, lư án chiam ngki.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Khán tampeng ngki táq piaiq máh arnáq ưlla án yua, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ính dyôn tampeng ngki kiaq me nhéq máh mun án.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ma khán tampeng ngki la ticuoi saq, lư án parngíh idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’ Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, díh cán díh conh, alứng án pôq cha ngoiq bol plêc níc.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Dyơ ưlla án chô, ma án lớiq chom ingái ngki, alứng lớiq parngíh amớh te callong ngki. Iki ưlla án lư tráh án, alứng dyôn án át munơi alứng máh ticuoi ndon lớiq peh.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Ticuoi sol ndon chom te máh ngê ưlla, ma án lớiq thuan alứng lớiq peh, ưlla lư dyôn ngai tính án ớp lư.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ma sol ndon lớiq chom amớh te máh ngê ưlla án, alứng án táq arnáq luaih, ưlla ngki yua ngai tính án biq sớng, co án lớiq chom. Ticuoi mmo ngai dyôn a-ưi, ngai lư ngcong bôn lieh a-ưi tưi te ticuoi ngki. Alứng ticuoi mmo ngai cơiq a-ưi, ngki ngai plốh ial lieh te ticuoi ngki a-ưi tưi.”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Cư tớq nga tudô la arớq cư dông uih dŏq chŏ́ng cúc cuteq ndô. Cư ính lư arnáq ngki vít adứh.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức; alứng mít cannính cư dieiq arức lư, tingôi máh arnáq ngki cua!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Inha parngíh cư tớq nga cuteq ndô dyôn ticuoi át ien ŏ lớiq? Tới iki! Cư tớq nga tudô, dŏq táq dyôn ticuoi cơt partáh.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Te ingái ndô tingôi chô-mát, khán bôn mui abŏ́h ma bôn sông náq, nha-án munáq lớiq sŏ́ng ada munáq. Pe náq lớiq sŏ́ng alứng bar náq; alứng bar náq lớiq sŏ́ng alứng pe náq.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 A-ám lớiq sŏ́ng alứng acái conh; acái conh lớiq sŏ́ng alứng a-ám. A-i lớiq sŏ́ng alứng acái cán; acái cán lớiq sŏ́ng alứng a-i. Cuya cán lớiq sŏ́ng alứng tarmôt, alứng tarmôt lớiq sŏ́ng alứng cuya-cán.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Yê-su cato máh ticuoi clứng loi idô: “Tớq inha hôm tulúc com tớq te anga pandang pát, inha báq tông pilŏ́ng ính bo. Ngki lư bo.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Alứng tớq inha hôm cuyiel phớt te anga cruong puoq, inha báq tông cruong inha ính puoq tưi. Ngki lư puoq.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Inha la ticuoi táq náh-nnan chom a-ưi nốh! Inha acớl tíc tớq cuteq alứng tớq pilŏ́ng, ma inha lớiq acớl tíc ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha chom te ngê án tớq pang ndô.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Imo inha lớiq chom rêh callong mmo lư piaiq?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Tớq inha tarluaih alứng ticuoi cannŏ́h, dyơ ticuoi ngki ính dông inha pôq tumúh ticuoi sút, cóq inha artoi achái alứng án, nsuoi inha tumúh ticuoi sút. Khán inha lớiq bôn artoi chái, dáh lơ án dông inha tớq nga ticuoi tarsưq dyôn sưq inha. Iki ticuoi tarsưq ính mŏp inha dyôn ngai crál tớq coq tôt.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Inha lớiq têq ngốh nnáng te coq tôt ngki, tingôi inha dyôn cứp nhéq máh práq arớq ticuoi tarsưq tông.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.