Lucas 12

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndóng ngki bôn ticuoi a-ưi ngin náq át rum tớq ngki, tingôi munáq dếq dyưng munáq. Nsuoi lư la Yê-su tabớq cato top rian te án idô: “Cóq inha át yông te bôt pôih top Pha-rasi. Bôt pôih ngki la nha-án táq náh-nnan veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Khán bôn nốh amớh ngai pul catốq hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq pul catốq nnáng. Alứng arnáq amớh ngai táq clôp hoi-ndô, chô-mát ngai lớiq têq táq clôp nnáng.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Iki, parnai amớh inha khoiq tông dyôn biq náq chom, urớh clứng lư ticuoi chom parnai ngki. Alứng callong amớh inha carhaiq tớq cutor tớq callúng clôp, urớh cứp náq ticuoi bôn chom te callong ngki.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 “Inha la yớu cư. Cư tông inha arlớih lư idô: Êq adáh ticuoi ndon têq cachet cháq inha, ma vít nha-án cachet inha, nha-án lớiq têq táq amớh ada arvai inha.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Ma cư ính tông dyôn inha chom, nnáu cóq inha adáh. Cóq inha adáh Yang Arbang-pilŏ́ng, co án bôn chức têq cachet cháq inha, alứng án têq apŏ́ng arvai inha tớq ntúq uih chéh níc-níc. Cư tông inha arlớih lư, cóq inha adáh án!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 “Inha báq plới sông lám achếq téc-téc, ma tarnáp án nưm bar su práq. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn clớiq mui lám te máh achếq ngki.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Alứng díh cứp ntráih sóc tớq plô inha, Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ngiaih dyơ. Iki, inha êq adáh amớh nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu tarngứh inha hơn te máh achếq ngki.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 “Alứng cư tông inha idô: Ticuoi mmo ngin án bôn mui mít alứng cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư Acái Yang Cơt Ticuoi ngin án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ma khán ticuoi mmo calôih cư chứng mát ticuoi cannŏ́h, muchứng ngki tưi cư calôih lieh án chứng mát máh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ticuoi mmo acraiq cư Acái Yang Cơt Ticuoi, ngki têq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn án. Ma khán án acraiq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, lư Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq nai táh luaih dyôn.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Tớq ngai dông inha nga dúng rum lớiq la chứng mát ticuoi sút, inha êq rớu-ri nsuoi te amớh inha ính tông.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Lư ndóng ngki táp Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ính tông inha te máh parnai inha cóq tông.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Bôn munáq te ticuoi clứng ngki tông ada Yê-su idô: “Thới ơi! Seq thới yua ai cư mpô mun a-ám he dyôn cư.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Yê-su tông án idô: “Cư ớq chức dŏq sưq inha, lớiq la mpô mun dyôn inha bar náq.”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Dyơ Yê-su tông máh ticuoi át paniar ngki idô: “Inha át dyôn ahôi, êq dyôn mít cannính inha cơt ham; co pang tumống ticuoi lớiq bôn át alứng ntưn mpoq a-ưi.”
15 Então lhes recomendou:
16 Yê-su cato nha-án tớq parnai acám idô: “Bôn ticuoi súc, tớq pidái án bôn culái along a-ưi lư.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Dyơ án parngíh idô: ‘Lớiq bôn nnáng ntúq ính dŏq máh culái te pidái cư. Imo cư ính táq hoi-ndô?’
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Dyơ án parngíh loi idô: ‘Cư táq idô: Talóh tinong tieq, dyơ táq tinong tamme dyôn pưt hơn te nsuoi. Dyơ cư pachúng dŏq máh sro alứng máh crơng cư tớq tinong tamme.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Dyơ án parngíh idô hơ: Cư khoiq bôn a-ưi lư dyơ. Tớq a-ưi cumo cư lớiq túh cóq tutáq nnáng, co cư yôl bôn crơng tanna cha. Cư át ien, tớc sớng alứng ngoiq cha sớng.’ Iki án parngíh.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng tông ada án idô: ‘Mái achơ lư. Idáu ndô táp nhéq pang tumống mái. Dyơ máh ntưn mái khoiq pachúng parŏm cơt na nnáu?’”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Dyơ Yê-su tông idô: “Muchứng ticuoi ngki tưi, Yang Arbang-pilŏ́ng ính táq ada ticuoi ham alứng pachúng a-ưi crơng, ma nha-án lớiq bôn súc amớh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Dyơ Yê-su cato top rian te án idô: “Iki cư tông inha idô, inha êq rớu-ri te pang tumống inha; amớh inha ính cha lớiq la ính tớc.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Co he bôn tumống la pưt hơn te he bôn tanna. Alứng he bôn cháq chớn la pưt hơn te he bôn tampớc.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Inha me nga achếq a-aq. Achếq ngki lớiq bôn chớt choi, lớiq bôn sot, alứng lớiq bôn dŏq crơng tanna amớh tớq dúng. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng chứm chiam achếq ngki. Yang Arbang-pilŏ́ng ayáu inha hơn te máh achếq ngki.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Lớiq bôn ticuoi mmo têq to anhúq án dyôn cơt toiq co nhơ te án rớu-ri.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Khán inha lớiq têq táq mui arnáq két arớq iki, ngki imo inha rớu-ri níc te nốh cannŏ́h?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 “Inha me nga pier. Pier ngki lớiq túh cóq táq tampớc tớc. Ma cư tông inha arlớih lư idô: Puo Sa-lamôn ndon súc lư, án lớiq bôn sứp tampớc dêu arớq pier ndô.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng táp dyôn pier sác cơt amaiq. Ma pier tumống muhoi sớng. Ingái ndô án cháh, ingái parnô án angom. Lư simớt, clưi te pier ngki loi Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha bôn tampớc tớc. Co imo inha tin biq lư?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Inha êq rớu-ri te crơng ngoiq cha.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Máh nốh ndô ticuoi ndon lớiq chom Yang Arbang-pilŏ́ng báq rớu-ri. Ma A-ám inha tớq pilŏ́ng chom dyơ, inha cóq bôn máh nốh ngki.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Ma cóq inha suo dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính inha. Khán iki, án lư dyôn inha bôn máh nốh ngki hơ.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Máh yớu cư ơi! Inha nưm biq náq, ma inha êq adáh amớh, co A-ám inha tớq pilŏ́ng sáng bui cannính dyôn inha bôn chức tớq ntúq án sút.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Cóq inha táiq ntưn mpoq inha, dyơ choi ticuoi kidit. Alứng cóq inha ial máh crơng ngáih ndon lớiq têq rúng; dyơ dŏq máh crơng ngki tớq pilŏ́ng, la ntúq máh crơng ngki lớiq nai pít; siveng lớiq têq mot tôiq, alứng atóh lớiq têq cha.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Co tớq ntúq mmo inha dŏq máh mun inha, mít cannính inha lư át parngíh níc te ntúq ngki.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 “Cóq inha thuan nsuoi, alứng cóq inha át cayôn níc.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Inha cóq táq muchứng máh ticuoi táq arnáq báq pớn ưlla nha-án chô te arieu. Tớq ưlla chô, ưlla acóh ngáh callống. Dyơ nha-án pốh táp dyôn ưlla nha-án.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Máh ticuoi táq arnáq ngki sáng bui lư tớq ưlla chô, co ưlla nha-án hôm nha-án át pớn níc alứng lớiq bôn bíq. Cư tông inha arlớih lư, ưlla ngki ính hớu lieh nha-án. Án ính dyôn nha-án ticu, alứng án táp ính angốh crơng tanna dyôn nha-án cha.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Piaiq ưlla ngki chô tardi dáu, lớiq la chô iláih cúng bôn. Ma máh ticuoi táq arnáq án nnáng sáng bui lư, co nha-án khoiq thuan nhéq dyơ.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Cóq inha chom tưi idô: Khán ưlla dúng chom ndóng mmo ticuoi siveng ính mot titôiq tớq dúng án, lư án cayôn níc, lớiq dyôn ticuoi siveng têq mot titôiq tớq dúng án.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Máh ngki tưi, cóq inha tiráp dŏq, co inha lớiq chom ndóng mmo cư Acái Yang Cơt Ticuoi tớq lieh. Cư lư tớq ndóng inha lớiq parngíh amớh te cư tớq.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Phi-er plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! Ưlla tông parnai acám ndô dyôn nưm na he, lớiq la dyôn cứp náq ticuoi?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Yê-su ôi idô: “Khán bôn ticuoi tampeng ŏ alứng tubáiq, ưlla lư chóh án dyôn cơt sút dŏq me máh ticuoi táq arnáq ưlla án. Amớh ưlla yua án chiam, lư án chiam ngki.
42 O Senhor respondeu:
43 Khán tampeng ngki táq piaiq máh arnáq ưlla án yua, án lư sáng bui ndóng ưlla án chô.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cư tông inha arlớih lư, urớh ưlla ính dyôn tampeng ngki kiaq me nhéq máh mun án.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Ma khán tampeng ngki la ticuoi saq, lư án parngíh idô: ‘Yôl dưnh ki-náq ưlla cư chô.’ Iki án tính máh ticuoi táq arnáq ưlla án, díh cán díh conh, alứng án pôq cha ngoiq bol plêc níc.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Dyơ ưlla án chô, ma án lớiq chom ingái ngki, alứng lớiq parngíh amớh te callong ngki. Iki ưlla án lư tráh án, alứng dyôn án át munơi alứng máh ticuoi ndon lớiq peh.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 “Ticuoi sol ndon chom te máh ngê ưlla, ma án lớiq thuan alứng lớiq peh, ưlla lư dyôn ngai tính án ớp lư.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Ma sol ndon lớiq chom amớh te máh ngê ưlla án, alứng án táq arnáq luaih, ưlla ngki yua ngai tính án biq sớng, co án lớiq chom. Ticuoi mmo ngai dyôn a-ưi, ngai lư ngcong bôn lieh a-ưi tưi te ticuoi ngki. Alứng ticuoi mmo ngai cơiq a-ưi, ngki ngai plốh ial lieh te ticuoi ngki a-ưi tưi.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Cư tớq nga tudô la arớq cư dông uih dŏq chŏ́ng cúc cuteq ndô. Cư ính lư arnáq ngki vít adứh.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Cư cóq chiuq a-ưi nốh dieiq arức; alứng mít cannính cư dieiq arức lư, tingôi máh arnáq ngki cua!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Inha parngíh cư tớq nga cuteq ndô dyôn ticuoi át ien ŏ lớiq? Tới iki! Cư tớq nga tudô, dŏq táq dyôn ticuoi cơt partáh.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Te ingái ndô tingôi chô-mát, khán bôn mui abŏ́h ma bôn sông náq, nha-án munáq lớiq sŏ́ng ada munáq. Pe náq lớiq sŏ́ng alứng bar náq; alứng bar náq lớiq sŏ́ng alứng pe náq.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 A-ám lớiq sŏ́ng alứng acái conh; acái conh lớiq sŏ́ng alứng a-ám. A-i lớiq sŏ́ng alứng acái cán; acái cán lớiq sŏ́ng alứng a-i. Cuya cán lớiq sŏ́ng alứng tarmôt, alứng tarmôt lớiq sŏ́ng alứng cuya-cán.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Yê-su cato máh ticuoi clứng loi idô: “Tớq inha hôm tulúc com tớq te anga pandang pát, inha báq tông pilŏ́ng ính bo. Ngki lư bo.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Alứng tớq inha hôm cuyiel phớt te anga cruong puoq, inha báq tông cruong inha ính puoq tưi. Ngki lư puoq.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Inha la ticuoi táq náh-nnan chom a-ưi nốh! Inha acớl tíc tớq cuteq alứng tớq pilŏ́ng, ma inha lớiq acớl tíc ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính inha chom te ngê án tớq pang ndô.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 “Imo inha lớiq chom rêh callong mmo lư piaiq?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Tớq inha tarluaih alứng ticuoi cannŏ́h, dyơ ticuoi ngki ính dông inha pôq tumúh ticuoi sút, cóq inha artoi achái alứng án, nsuoi inha tumúh ticuoi sút. Khán inha lớiq bôn artoi chái, dáh lơ án dông inha tớq nga ticuoi tarsưq dyôn sưq inha. Iki ticuoi tarsưq ính mŏp inha dyôn ngai crál tớq coq tôt.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Inha lớiq têq ngốh nnáng te coq tôt ngki, tingôi inha dyôn cứp nhéq máh práq arớq ticuoi tarsưq tông.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.