João 8

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Yê-su sớr tớq king O-li-vê.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Tớq ang iláih, Yê-su pôq sa nga Dúng Sang Pưt. Át ntúq ngki bôn clứng ticuoi parchúng paniar án. Iki án ticu alứng cato nha-án.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Top thới sái rit alứng top Pha-rasi dông asuoi munáq cán nga án. Cán ndô láh parlưi. Nha-án dyôn cán ndô tayứng tớq pandi nhéq máh ticuoi ndon át paniar Yê-su.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Dyơ nha-án tông Yê-su idô: “Thới ơi! Bôn ticuoi tumúh cán ndô láh parlưi.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Tớq phep rit Môi-se khoiq tông he, khán ticuoi mmo táq lớiq ŏ arớq iki, cóq cachet án tíq na búl. Ma imo thới ính tông te arnáq ndô?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Nha-án plốh iki co ính chim Yê-su. Nha-án suo ngê ính cauq án. Ma án tangngop taran tớq ndem ati án tớq cuteq.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ma nha-án ndon dông cán ngki plốh níc án, iki án yôr tayứng alứng tông idô: “Khán bôn munáq te inha lớiq nai táq luaih, dyôn án ngki ial búl tíq ada cán ndô nsuoi.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Dyơ Yê-su tangngop taran tớq cuteq sa.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Tư nha-án sáng Yê-su tông iki, nha-án mmar ngốh te ntúq ngki, ticuoi ieuq ngốh nsuoi, tingôi yôl nưm Yê-su alứng cán ngki sớng át tớq ngki.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Yê-su yôr tayứng alứng plốh cán ngki idô: “Mun ơi! Tumo dyơ máh ticuoi ndon ính tíq mái? Nha-án nnáng ính táq tôt mái lớiq?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Cán ngki ôi: “Lớiq bôn nnáu nnáng, Ưlla ơi.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Yê-su cato loi máh ticuoi Isa-ra-el idô: “Cư la callong ang dyôn nhéq tưh ticuoi. Ticuoi mmo veng tapun cư, án lớiq pôq nnáng tớq ntúq ngiau, ma án bôn callong ang. Ticuoi mmo bôn callong ang ndô, ticuoi ngki bôn díh callong tumống.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Top Pha-rasi tông idô: “Hoi-ndô thới cato te thới bôm. Iki he lớiq tin parnai thới.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Yê-su ôi nha-án idô: “Tam cư cato te ngê cư bôm, ma máh parnai cư la crái lư, co cư chom te mmo cư tớq, alứng tumo cư ính pôq. Ma inha lớiq chom te mmo cư tớq, alứng tumo cư ính pôq.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Inha sưq ticuoi veng ngê tớq pang ndô, ma cư iyốh nai sưq ticuoi mmo.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ma khán cư sưq, máh parnai cư tông la crái lư, co A-ám ndon yua cư tớq át alứng cư. Cư lớiq bôn át munáq sớng.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Tớq phep rit inha, ngai khoiq taran idô: ‘Khán bar náq tông muchứng, têq náp parnai ngki.’
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Cư tông te cháq cư bôm, alứng A-ám ndon yua cư tớq, án khoiq tông tưi te cư.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Dyơ top Pha-rasi plốh Yê-su idô: “Tumo A-ám thới át?”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Yê-su cato máh parnai ndô tớq Dúng Sang Pưt tumán ntúq ngai cacháq práq sang. Ma ngai iyốh cŏp án, co iyốh tớq ngư án cóq cuchet.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Cua ngki Yê-su tông sa nha-án idô: “Urớh cư pôq te inha, alứng inha suo cư, ma inha lư cuchet tớq callong luaih inha. Ntúq cư pôq, inha lớiq têq pôq.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Dyơ ticuoi Isa-ra-el plốh idô: “Imo án tông he lớiq têq pôq nga ntúq án pôq? Dáh lơ án ính pôq dyáq?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Ma Yê-su tông loi idô: “Inha tớq te tadưp, ma cư ngki tớq te tanieng. Inha cơt te cuteq, ma cư lớiq bôn cơt te cuteq.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Cư khoiq tông inha dyơ, tớq inha cuchet, inha nnáng bôn luaih. Khán inha lớiq tin cư án ndon khoiq bôn dyơ, iki tớq inha cuchet, inha yôl bôn luaih.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Nha-án plốh Yê-su: “Thới la nnáu?”
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Cư yôl bôn a-ưi callong loi ính tíq inha. Ma án ndon yua cư tớq la tinớng lư. Cư tông dyôn nhéq tưh ticuoi chom te máh parnai cư khoiq sáng te án.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Ma nha-án lớiq apúh te parnai Yê-su tông te A-ám tớq pilŏ́ng.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Iki Yê-su tông nha-án idô: “Tớq ingái inha téh Acái Yang Cơt Ticuoi tớq along calláng, ingái ngki inha chom arlớih lư cư la nnáu. Alứng ndóng ngki inha chom arlớih lư cư lớiq bôn táq veng chức cư bôm, ma máh parnai cư cato la tớq te A-ám cư; án khoiq tông a cư.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Án ndon yua cư tớq, án át níc alứng cư. Án lớiq táh dyôn cư át munáq, co máh arnáq cư táq, cư táq ính án sáng bui cannính.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Tư ngai sáng Yê-su tông iki, bôn a-ưi náq te nha-án tin Yê-su.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Yê-su cato ticuoi Isa-ra-el ndon khoiq tin án idô: “Khán inha cammáng parnai cư pasoi, inha lư cơt ticuoi veng tapun cư.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Dyơ inha bôn chom callong piaiq la amớh; lư callong piaiq ndô taláh inha te cơt sol.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Ma máh ticuoi ngki ôi Yê-su idô: “He la te tŏ́ng toiq A-praham. He lớiq nai cơt sol ngai. Imo thới tông taláh he te cơt sol?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Yê-su tông nha-án idô: “Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo táq luaih, ticuoi ngki cơt sol dyôn callong luaih.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Khán ticuoi mmo ính táh ticuoi sol, án têq táh, ma án lớiq têq táh acái conh án bôm. Co acái ngki át níc tớq dúng án.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Iki, khán Acái Yang Arbang-pilŏ́ng taláh inha, lư inha lớiq bôn cơt nnáng sol.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Cư chom inha te tŏ́ng toiq A-praham. Ma inha nnáng ính cachet cư, co inha lớiq ính cammáng parnai cư.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Cư tông máh parnai ndon cư khoiq sáng te A-ám cư, ma inha veng máh parnai inha khoiq sáng te a-ám inha.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Máh ticuoi ngki ôi idô: “A-praham la a-ám he.”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Cư cato inha la callong piaiq ndon cư khoiq bôn te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha parngíh ính cachet cư. A-praham lớiq bôn táq iki.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Inha táq veng arnáq a-ám inha, ma a-ám inha tới A-praham.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Yê-su tông ada nha-án idô: “Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lư A-ám inha, iki inha amoih cư, co cư tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Hoi-ngki cư át ndô, cư lớiq tớq veng ngê cư bôm, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư tớq.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Imo inha lớiq apúh sa te parnai cư tông? Inha lớiq apúh, co inha lớiq ính cammáng parnai cư.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Inha la acái conh yang Satán. Án la a-ám inha. Alứng inha ính lư veng ngê a-ám inha. Te tôm lư, yang Satán ính lư cachet ticuoi. Án lớiq cadyiq callong piaiq, co án lớiq bôn mui callong piaiq amớh át tớq mít án. Án tông níc parnai a-uai, án táq veng ngê án bôm, co án ính lư callong a-uai, alứng án la a-ám callong a-uai.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Cư tông inha callong piaiq, ma inha lớiq tin cư.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Bôn nnáu te inha bôn tíc têq cauq cư táq luaih? Khán cư tông parnai piaiq, ngki imo inha lớiq tin cư?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ticuoi mmo lư acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma inha lớiq ính cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, co inha tới acái án.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Máh ticuoi Isa-ra-el acraiq Yê-su idô: “Piaiq lớiq, mái la ticuoi Sa-mari alứng bôn yang saq piyúh?”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Yê-su ôi nha-án idô: “Cư lớiq bôn yang saq piyúh. Cư dyám náp nưm A-ám cư sớng, ma inha lớiq dyám náp cư.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Cư lớiq bôn suo ính ngai ayô cư. Ma bôn munáq suo callong ngki dyôn cư. Án ính sưq inha alứng cư.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Cư tông inha arlớih lư, khán bôn ticuoi peh parnai cư, án lư lớiq nai cuchet.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Tư Yê-su tông iki, ticuoi Isa-ra-el tông idô: “Hoi-ndô he chom arlớih lư mái bôn yang saq. A-praham khoiq cuchet dyơ. Alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la khoiq cuchet tưi. Ma hoi-ndô mái tông, khán ticuoi peh parnai mái, ticuoi ngki lư lớiq nai cuchet.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Mái pưt hơn te achúc achiac he A-praham lớiq? Ma A-praham khoiq cuchet dyơ, alứng máh ticuoi tang ngcang la khoiq cuchet tưi. Mái parngíh mái la nnáu?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Yê-su ôi nha-án idô: “Khán cư ayô cháq cư bôm, lư lớiq bôn tưr amớh. Án ndon ayô cư la A-ám cư, la án ndon inha ngin Yang Arbang-pilŏ́ng inha.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Inha lớiq chom án, ma cư chom án. Khán cư tông cư lớiq chom án, ngki cư tông a-uai muchứng inha tưi. Ma lư cư chom án, alứng cư peh parnai án.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Achúc achiac inha A-praham tél-sél lư ính hôm cư tớq nga cúc cuteq ndô. Án khoiq hôm dyơ callong ndô, iki án bui ơn lư.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Máh ticuoi Isa-ra-el ngki tông idô: “Pang mái iyốh tớq sông chít cumo. Ma imo mái tông mái khoiq hôm A-praham?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Yê-su ôi lieh nha-án idô: “Cư tông inha arlớih lư, te iyốh carnian A-praham, cư khoiq bôn dyơ.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Cua Yê-su tông iki, ticuoi Isa-ra-el peh búl ính tíq án. Ma án plian tớq ticuoi clứng; dyơ án ngốh te Dúng Sang Pưt.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.