João 8
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Ma Yê-su sớr tớq king O-li-vê.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Tớq ang iláih, Yê-su pôq sa nga Dúng Sang Pưt. Át ntúq ngki bôn clứng ticuoi parchúng paniar án. Iki án ticu alứng cato nha-án.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Top thới sái rit alứng top Pha-rasi dông asuoi munáq cán nga án. Cán ndô láh parlưi. Nha-án dyôn cán ndô tayứng tớq pandi nhéq máh ticuoi ndon át paniar Yê-su.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Dyơ nha-án tông Yê-su idô: “Thới ơi! Bôn ticuoi tumúh cán ndô láh parlưi.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Tớq phep rit Môi-se khoiq tông he, khán ticuoi mmo táq lớiq ŏ arớq iki, cóq cachet án tíq na búl. Ma imo thới ính tông te arnáq ndô?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Nha-án plốh iki co ính chim Yê-su. Nha-án suo ngê ính cauq án. Ma án tangngop taran tớq ndem ati án tớq cuteq.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Ma nha-án ndon dông cán ngki plốh níc án, iki án yôr tayứng alứng tông idô: “Khán bôn munáq te inha lớiq nai táq luaih, dyôn án ngki ial búl tíq ada cán ndô nsuoi.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Dyơ Yê-su tangngop taran tớq cuteq sa.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Tư nha-án sáng Yê-su tông iki, nha-án mmar ngốh te ntúq ngki, ticuoi ieuq ngốh nsuoi, tingôi yôl nưm Yê-su alứng cán ngki sớng át tớq ngki.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Yê-su yôr tayứng alứng plốh cán ngki idô: “Mun ơi! Tumo dyơ máh ticuoi ndon ính tíq mái? Nha-án nnáng ính táq tôt mái lớiq?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Cán ngki ôi: “Lớiq bôn nnáu nnáng, Ưlla ơi.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Yê-su cato loi máh ticuoi Isa-ra-el idô: “Cư la callong ang dyôn nhéq tưh ticuoi. Ticuoi mmo veng tapun cư, án lớiq pôq nnáng tớq ntúq ngiau, ma án bôn callong ang. Ticuoi mmo bôn callong ang ndô, ticuoi ngki bôn díh callong tumống.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Top Pha-rasi tông idô: “Hoi-ndô thới cato te thới bôm. Iki he lớiq tin parnai thới.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Yê-su ôi nha-án idô: “Tam cư cato te ngê cư bôm, ma máh parnai cư la crái lư, co cư chom te mmo cư tớq, alứng tumo cư ính pôq. Ma inha lớiq chom te mmo cư tớq, alứng tumo cư ính pôq.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Inha sưq ticuoi veng ngê tớq pang ndô, ma cư iyốh nai sưq ticuoi mmo.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Ma khán cư sưq, máh parnai cư tông la crái lư, co A-ám ndon yua cư tớq át alứng cư. Cư lớiq bôn át munáq sớng.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Tớq phep rit inha, ngai khoiq taran idô: ‘Khán bar náq tông muchứng, têq náp parnai ngki.’
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Cư tông te cháq cư bôm, alứng A-ám ndon yua cư tớq, án khoiq tông tưi te cư.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Dyơ top Pha-rasi plốh Yê-su idô: “Tumo A-ám thới át?”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Yê-su cato máh parnai ndô tớq Dúng Sang Pưt tumán ntúq ngai cacháq práq sang. Ma ngai iyốh cŏp án, co iyốh tớq ngư án cóq cuchet.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Cua ngki Yê-su tông sa nha-án idô: “Urớh cư pôq te inha, alứng inha suo cư, ma inha lư cuchet tớq callong luaih inha. Ntúq cư pôq, inha lớiq têq pôq.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Dyơ ticuoi Isa-ra-el plốh idô: “Imo án tông he lớiq têq pôq nga ntúq án pôq? Dáh lơ án ính pôq dyáq?”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Ma Yê-su tông loi idô: “Inha tớq te tadưp, ma cư ngki tớq te tanieng. Inha cơt te cuteq, ma cư lớiq bôn cơt te cuteq.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Cư khoiq tông inha dyơ, tớq inha cuchet, inha nnáng bôn luaih. Khán inha lớiq tin cư án ndon khoiq bôn dyơ, iki tớq inha cuchet, inha yôl bôn luaih.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Nha-án plốh Yê-su: “Thới la nnáu?”
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Cư yôl bôn a-ưi callong loi ính tíq inha. Ma án ndon yua cư tớq la tinớng lư. Cư tông dyôn nhéq tưh ticuoi chom te máh parnai cư khoiq sáng te án.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Ma nha-án lớiq apúh te parnai Yê-su tông te A-ám tớq pilŏ́ng.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Iki Yê-su tông nha-án idô: “Tớq ingái inha téh Acái Yang Cơt Ticuoi tớq along calláng, ingái ngki inha chom arlớih lư cư la nnáu. Alứng ndóng ngki inha chom arlớih lư cư lớiq bôn táq veng chức cư bôm, ma máh parnai cư cato la tớq te A-ám cư; án khoiq tông a cư.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Án ndon yua cư tớq, án át níc alứng cư. Án lớiq táh dyôn cư át munáq, co máh arnáq cư táq, cư táq ính án sáng bui cannính.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Tư ngai sáng Yê-su tông iki, bôn a-ưi náq te nha-án tin Yê-su.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Yê-su cato ticuoi Isa-ra-el ndon khoiq tin án idô: “Khán inha cammáng parnai cư pasoi, inha lư cơt ticuoi veng tapun cư.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Dyơ inha bôn chom callong piaiq la amớh; lư callong piaiq ndô taláh inha te cơt sol.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ma máh ticuoi ngki ôi Yê-su idô: “He la te tŏ́ng toiq A-praham. He lớiq nai cơt sol ngai. Imo thới tông taláh he te cơt sol?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Yê-su tông nha-án idô: “Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo táq luaih, ticuoi ngki cơt sol dyôn callong luaih.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Khán ticuoi mmo ính táh ticuoi sol, án têq táh, ma án lớiq têq táh acái conh án bôm. Co acái ngki át níc tớq dúng án.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Iki, khán Acái Yang Arbang-pilŏ́ng taláh inha, lư inha lớiq bôn cơt nnáng sol.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Cư chom inha te tŏ́ng toiq A-praham. Ma inha nnáng ính cachet cư, co inha lớiq ính cammáng parnai cư.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Cư tông máh parnai ndon cư khoiq sáng te A-ám cư, ma inha veng máh parnai inha khoiq sáng te a-ám inha.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Máh ticuoi ngki ôi idô: “A-praham la a-ám he.”
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Cư cato inha la callong piaiq ndon cư khoiq bôn te Yang Arbang-pilŏ́ng, ma inha parngíh ính cachet cư. A-praham lớiq bôn táq iki.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Inha táq veng arnáq a-ám inha, ma a-ám inha tới A-praham.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Yê-su tông ada nha-án idô: “Khán Yang Arbang-pilŏ́ng lư A-ám inha, iki inha amoih cư, co cư tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Hoi-ngki cư át ndô, cư lớiq tớq veng ngê cư bôm, ma Yang Arbang-pilŏ́ng yua cư tớq.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Imo inha lớiq apúh sa te parnai cư tông? Inha lớiq apúh, co inha lớiq ính cammáng parnai cư.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Inha la acái conh yang Satán. Án la a-ám inha. Alứng inha ính lư veng ngê a-ám inha. Te tôm lư, yang Satán ính lư cachet ticuoi. Án lớiq cadyiq callong piaiq, co án lớiq bôn mui callong piaiq amớh át tớq mít án. Án tông níc parnai a-uai, án táq veng ngê án bôm, co án ính lư callong a-uai, alứng án la a-ám callong a-uai.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Cư tông inha callong piaiq, ma inha lớiq tin cư.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Bôn nnáu te inha bôn tíc têq cauq cư táq luaih? Khán cư tông parnai piaiq, ngki imo inha lớiq tin cư?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Ticuoi mmo lư acái Yang Arbang-pilŏ́ng, ticuoi ngki cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma inha lớiq ính cammáng parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, co inha tới acái án.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Máh ticuoi Isa-ra-el acraiq Yê-su idô: “Piaiq lớiq, mái la ticuoi Sa-mari alứng bôn yang saq piyúh?”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Yê-su ôi nha-án idô: “Cư lớiq bôn yang saq piyúh. Cư dyám náp nưm A-ám cư sớng, ma inha lớiq dyám náp cư.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Cư lớiq bôn suo ính ngai ayô cư. Ma bôn munáq suo callong ngki dyôn cư. Án ính sưq inha alứng cư.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Cư tông inha arlớih lư, khán bôn ticuoi peh parnai cư, án lư lớiq nai cuchet.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Tư Yê-su tông iki, ticuoi Isa-ra-el tông idô: “Hoi-ndô he chom arlớih lư mái bôn yang saq. A-praham khoiq cuchet dyơ. Alứng máh ticuoi tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng la khoiq cuchet tưi. Ma hoi-ndô mái tông, khán ticuoi peh parnai mái, ticuoi ngki lư lớiq nai cuchet.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Mái pưt hơn te achúc achiac he A-praham lớiq? Ma A-praham khoiq cuchet dyơ, alứng máh ticuoi tang ngcang la khoiq cuchet tưi. Mái parngíh mái la nnáu?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Yê-su ôi nha-án idô: “Khán cư ayô cháq cư bôm, lư lớiq bôn tưr amớh. Án ndon ayô cư la A-ám cư, la án ndon inha ngin Yang Arbang-pilŏ́ng inha.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Inha lớiq chom án, ma cư chom án. Khán cư tông cư lớiq chom án, ngki cư tông a-uai muchứng inha tưi. Ma lư cư chom án, alứng cư peh parnai án.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Achúc achiac inha A-praham tél-sél lư ính hôm cư tớq nga cúc cuteq ndô. Án khoiq hôm dyơ callong ndô, iki án bui ơn lư.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Máh ticuoi Isa-ra-el ngki tông idô: “Pang mái iyốh tớq sông chít cumo. Ma imo mái tông mái khoiq hôm A-praham?”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yê-su ôi lieh nha-án idô: “Cư tông inha arlớih lư, te iyốh carnian A-praham, cư khoiq bôn dyơ.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Cua Yê-su tông iki, ticuoi Isa-ra-el peh búl ính tíq án. Ma án plian tớq ticuoi clứng; dyơ án ngốh te Dúng Sang Pưt.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.