João 21

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vít te ngki Yê-su tớq nga top rian te án mui chư loi nga tor clóng Tubê-riet. Máh nốh nha-án la idô:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Si-môn Phi-er, Thô-mat (ngai dŏq Di-dim hơ), alứng Na-thanial te vel Cana vúng Ca-lilê, he bar náq la acái conh Sê-badê, alứng bar náq loi la top rian te Yê-su.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Si-môn Phi-er tông nha-án idô: “Cư pôq lai mben suo buaiq.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ang iláih mbơiq sưm-turưm, Yê-su át tumán tor dơq ngki, ma he lớiq chom án la Yê-su.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yê-su tubau he idô: “Yớu ơi! Inha bôn buaiq lớiq?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Yê-su tông loi: “Inha lai mben pa atớm loi, dyơ inha bôn buaiq.”
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Dyơ cư ndon artoi lư alứng Yê-su, tông Phi-er idô: “Án la Ưlla he!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 He veng tatun Phi-er na tuoc. Alứng he lúq mben khoiq pớnh máng buaiq. He át yông te tor bôn sám mui culám cớt sớng.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tư he tớq nga tor, he hôm uih carhông alứng bôn buaiq nha beng tớq tupéh.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yê-su yua he idô: “Inha dông biq buaiq mbơiq chuot nga tudô.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Dyơ Si-môn Phi-er pôq lúq táp mben nga tor. Mben ngki khoiq chuot máng buaiq; bôn buaiq pưt mui culám sông chít la pe lám, ma mben lớiq prúh.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yê-su tông he idô: “Inha tớq cha avai.”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Iki án pôq ial beng; dyơ án avôi dyôn he cha, alứng án avôi buaiq hơ.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Pe cantứq ndô dyơ Yê-su tumúh top rian te án, tớq vít án yôr tumống lieh te cuchet.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Cua cha, Yê-su plốh Si-môn Phi-er idô: “Si-môn acái Yô-na ơi! Mái amoih cư hơn nhéq te callong cannŏ́h lớiq?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Mui chư loi Yê-su plốh Phi-er idô: “Si-môn acái Yô-na ơi! Lư mái amoih cư lớiq?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Mui chư loi, Yê-su plốh sa Phi-er: “Si-môn acái Yô-na, ơi! Lư mái amoih cư lớiq?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Cư tông mái arlớih lư, ndóng mái yôl bánh, mái têq ial cannính mái bôm. Mái ính pôq tumo, ngki mái pôq. Ma urớh, tớq mái ieuq, mái yáng ati mái, alứng ngai ính chóq tarving mái. Dyơ ngai dông mái nga ntúq mái lớiq ính pôq.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yê-su tông iki, án tông na mmo Phi-er cuchet. Urớh máh ticuoi lư hôm Phi-er cuchet arớq iki, dyơ nha-án ayô Yang Arbang-pilŏ́ng. Cua ngki Yê-su yua Phi-er idô: “Cóq mái veng tapun cư!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Phi-er tilêq nga lamloi. Án hôm cư ndon artoi lư alứng Yê-su, át tớq ngki tưi. Cư la ticuoi ndon át ting Yê-su ndóng he cha dôi pêl ibư. Cư táp khoiq plốh Yê-su, nnáu ính culieu án.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Tư Phi-er hôm cư, án plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! Án ndô cuchet na amớh?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yê-su ôi Phi-er idô: “Khán cư ính án tumống tingôi cư tớq lieh nga tudô, mái tituaiq táq amớh? Ma mái, cóq mái veng tapun cư.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Cua Yê-su tông iki, parnai ngki cơt rŏ́h mưt-mư nga ticuoi ndon tin Yê-su. Iki nha-án parngíh Yê-su tông cư lớiq cuchet nnáng. Ma Yê-su lớiq bôn tông cư lớiq bôn cuchet. Yê-su tông la idô: “Khán cư ính án tumống tingôi cư tớq lieh nga tudô, mái tituaiq táq amớh?”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 To cư táp la ticuoi te top rian te Yê-su, ndon tông máh nốh ndô, alứng cư khoiq taran máh nốh ndô tưi. Inha têq náp ial, co máh parnai ndô la parnai lư.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yôl bôn a-ưi arnáq loi Yê-su khoiq táq. Cư parngíh, khán ngai taran nhéq cứp nốh ngki, chôp cúc cuteq ndô la lớiq khám ntúq dyôn dŏq máh tám uráq ngki.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.