João 17
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC
1 Cua Yê-su tông iki, án tingưi asớr nga pilŏ́ng alứng cớu idô: “A-ám ơi! Ngư cư khoiq tớq dyơ. Hoi-ndô cư seq mái apáh chức ang-ưr cư dyôn máh ticuoi chom, dyôn cư Acái têq apáh lieh chức ang-ưr na mái.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Mái khoiq dyôn cư Acái bôn cơt sút cứp náq ticuoi. Iki têq cư dyôn nhéq tưh ticuoi ndon mái khoiq mŏp a cư bôn tumống níc-níc.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Callong tumống níc-níc la ndô: Ticuoi bôn chom mái. Nưm mái táp la Yang Arbang-pilŏ́ng piaiq lư. Alứng nha-án bôn chom cư Yê-su Crit, án ndon mái khoiq yua dyôn tớq nga cuteq ndô.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Cư khoiq apáh dyơ chức ang-ưr mái tớq cuteq ndô. Alứng cư khoiq táq cua dyơ máh arnáq mái yua cư táq.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 A-ám ơi, hoi-ndô cư chô át lieh alứng mái. Cư seq mái dyôn cư bôn chức ang-ưr át alứng mái, muchứng cư khoiq bôn te nsuoi, ndóng mái iyốh teng cúc cuteq ndô.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Máh ticuoi ndon mái khoiq mŏp dyôn cư bôn tớq pang ndô, cư khoiq tông nha-án te mái. Nha-án la ticuoi mái; mái khoiq mŏp nha-án dyôn cư. Alứng nha-án khoiq peh parnai mái.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Hoi-ndô nha-án chom arlớih lư máh nốh mái khoiq dyôn cư la tớq te mái.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Cư khoiq cato nha-án te máh parnai mái khoiq tông cư; alứng nha-án khoiq ráp ial máh parnai ngki. Nha-án chom arlớih lư cư tớq te mái, alứng nha-án khoiq tin mái yua cư tớq tudô.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Cư cớu seq dyôn nha-án. Cư lớiq bôn cớu seq dyôn máh ticuoi tớq pang ndô, ma cư cớu seq dyôn nha-án ndon mái khoiq mŏp dyôn cư, co nha-án la ticuoi mái.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nhéq tưh ticuoi cư la ticuoi mái tưi, alứng nhéq tưh ticuoi mái la ticuoi cư tưi. Dyơ ngai têq bôn ayô chức ang-ưr cư co nhơ te nha-án.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Cư lớiq át nnáng tớq cúc cuteq ndô. Ma nha-án yôl át níc tớq cuteq ndô. Alứng cư chô lieh nga mái. A-ám ơi, mái la práh ŏ lư! Cư seq mái kiaq ayáu nha-án nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Seq mái táq iki, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ndóng cư át alứng nha-án, cư kiaq ayáu nha-án co nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Cư khoiq kiaq nha-án, ma pít nưm munáq sớng, ticuoi cannŏ́h lớiq bôn pít. Án ndon pít la án ndon khoiq anát dyôn pôq nga ntúq uih chéh níc-níc, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Hoi-ndô cư chón chô nga mái. Ma cư tông nhéq máh nốh ndô ndóng cư yôl át tớq pang ndô, dyôn nha-án bôn máng callong bui te cư tớq mít cannính nha-án.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Cư khoiq cato nha-án te parnai mái. Co iki ticuoi tớq pang ndô a-ính nha-án, co nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Cư lớiq bôn seq mái dông angốh nha-án te pang ndô, ma cư seq mái kiaq ayáu nha-án dyôn vít te ati yang ndon sút máh yang saq.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Parnai mái la piaiq lư. Cư seq mái payáh nha-án te ticuoi tớq pang ndô nhơ te parnai piaiq na mái.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Mái khoiq yua cư tớq nga ticuoi tớq pang ndô, muchứng ngki tưi cư yua nha-án ndon veng cư pôq nga máh ticuoi tớq pang ndô.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Cư chóng payáh bôm te ngê tớq pang ndô, dyôn cư têq át mui mít alứng mái. Cư táq iki dyôn nha-án ndon veng tapun cư têq payáh te arnáq tớq pang ndô, dyơ nha-án têq át mui mít alứng mái.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Cư lớiq bôn seq dyôn nưm nha-án sớng. Ma cư seq díh dyôn nhéq tưh ticuoi ndon tin cư co nhơ te parnai nha-án cato.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Cư seq dyôn nhéq tưh nha-án át mui mít, muchứng mái át mui mít alứng cư, alứng cư át mui mít alứng mái. Alứng cư seq mái dyôn nha-án át mui mít alứng he tưi, dyôn máh ticuoi cannŏ́h tớq pang ndô têq tin mái khoiq yua cư tớq.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cư khoiq dyôn nha-án bôn chức ang-ưr muchứng mái khoiq dyôn cư bôn, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Cư át mui mít alứng nha-án, alứng mái át mui mít alứng cư. Iki dyôn nhéq tưh nha-án têq át mui mít tưi, dyơ máh ticuoi tớq pang ndô bôn chom arlớih lư mái khoiq yua cư tớq nga tudô, alứng dyôn nha-án chom mái amoih nha-án muchứng mái amoih cư tưi.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “A-ám ơi! Máh ticuoi mái khoiq mŏp dyôn cư, ntúq mmo cư át, cư ính nha-án át ntúq ngki tưi. Iki nha-án têq hôm chức ang-ưr cư, la chức ang-ưr mái khoiq dyôn cư bôn co mái amoih cư te nsuoi mái iyốh teng pilŏ́ng cuteq.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 A-ám ơi! Mái la tinớng lư. Ticuoi tớq pang ndô lớiq chom mái. Ma cư chom mái, alứng nha-án ndon veng tapun cư chom mái khoiq yua cư tớq.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Cư khoiq cato nha-án dyôn chom mái tưi. Alứng te ndô tớq chô-mát, cư ính cato loi callong ndô dyôn mái têq amoih nha-án muchứng mái amoih cư, alứng dyôn cư têq át mui mít níc alứng nha-án.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.