João 17

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cua Yê-su tông iki, án tingưi asớr nga pilŏ́ng alứng cớu idô: “A-ám ơi! Ngư cư khoiq tớq dyơ. Hoi-ndô cư seq mái apáh chức ang-ưr cư dyôn máh ticuoi chom, dyôn cư Acái têq apáh lieh chức ang-ưr na mái.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Mái khoiq dyôn cư Acái bôn cơt sút cứp náq ticuoi. Iki têq cư dyôn nhéq tưh ticuoi ndon mái khoiq mŏp a cư bôn tumống níc-níc.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Callong tumống níc-níc la ndô: Ticuoi bôn chom mái. Nưm mái táp la Yang Arbang-pilŏ́ng piaiq lư. Alứng nha-án bôn chom cư Yê-su Crit, án ndon mái khoiq yua dyôn tớq nga cuteq ndô.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Cư khoiq apáh dyơ chức ang-ưr mái tớq cuteq ndô. Alứng cư khoiq táq cua dyơ máh arnáq mái yua cư táq.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 A-ám ơi, hoi-ndô cư chô át lieh alứng mái. Cư seq mái dyôn cư bôn chức ang-ưr át alứng mái, muchứng cư khoiq bôn te nsuoi, ndóng mái iyốh teng cúc cuteq ndô.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Máh ticuoi ndon mái khoiq mŏp dyôn cư bôn tớq pang ndô, cư khoiq tông nha-án te mái. Nha-án la ticuoi mái; mái khoiq mŏp nha-án dyôn cư. Alứng nha-án khoiq peh parnai mái.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Hoi-ndô nha-án chom arlớih lư máh nốh mái khoiq dyôn cư la tớq te mái.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Cư khoiq cato nha-án te máh parnai mái khoiq tông cư; alứng nha-án khoiq ráp ial máh parnai ngki. Nha-án chom arlớih lư cư tớq te mái, alứng nha-án khoiq tin mái yua cư tớq tudô.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Cư cớu seq dyôn nha-án. Cư lớiq bôn cớu seq dyôn máh ticuoi tớq pang ndô, ma cư cớu seq dyôn nha-án ndon mái khoiq mŏp dyôn cư, co nha-án la ticuoi mái.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Nhéq tưh ticuoi cư la ticuoi mái tưi, alứng nhéq tưh ticuoi mái la ticuoi cư tưi. Dyơ ngai têq bôn ayô chức ang-ưr cư co nhơ te nha-án.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Cư lớiq át nnáng tớq cúc cuteq ndô. Ma nha-án yôl át níc tớq cuteq ndô. Alứng cư chô lieh nga mái. A-ám ơi, mái la práh ŏ lư! Cư seq mái kiaq ayáu nha-án nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Seq mái táq iki, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ndóng cư át alứng nha-án, cư kiaq ayáu nha-án co nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Cư khoiq kiaq nha-án, ma pít nưm munáq sớng, ticuoi cannŏ́h lớiq bôn pít. Án ndon pít la án ndon khoiq anát dyôn pôq nga ntúq uih chéh níc-níc, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Hoi-ndô cư chón chô nga mái. Ma cư tông nhéq máh nốh ndô ndóng cư yôl át tớq pang ndô, dyôn nha-án bôn máng callong bui te cư tớq mít cannính nha-án.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Cư khoiq cato nha-án te parnai mái. Co iki ticuoi tớq pang ndô a-ính nha-án, co nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Cư lớiq bôn seq mái dông angốh nha-án te pang ndô, ma cư seq mái kiaq ayáu nha-án dyôn vít te ati yang ndon sút máh yang saq.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Parnai mái la piaiq lư. Cư seq mái payáh nha-án te ticuoi tớq pang ndô nhơ te parnai piaiq na mái.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Mái khoiq yua cư tớq nga ticuoi tớq pang ndô, muchứng ngki tưi cư yua nha-án ndon veng cư pôq nga máh ticuoi tớq pang ndô.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Cư chóng payáh bôm te ngê tớq pang ndô, dyôn cư têq át mui mít alứng mái. Cư táq iki dyôn nha-án ndon veng tapun cư têq payáh te arnáq tớq pang ndô, dyơ nha-án têq át mui mít alứng mái.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Cư lớiq bôn seq dyôn nưm nha-án sớng. Ma cư seq díh dyôn nhéq tưh ticuoi ndon tin cư co nhơ te parnai nha-án cato.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Cư seq dyôn nhéq tưh nha-án át mui mít, muchứng mái át mui mít alứng cư, alứng cư át mui mít alứng mái. Alứng cư seq mái dyôn nha-án át mui mít alứng he tưi, dyôn máh ticuoi cannŏ́h tớq pang ndô têq tin mái khoiq yua cư tớq.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cư khoiq dyôn nha-án bôn chức ang-ưr muchứng mái khoiq dyôn cư bôn, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Cư át mui mít alứng nha-án, alứng mái át mui mít alứng cư. Iki dyôn nhéq tưh nha-án têq át mui mít tưi, dyơ máh ticuoi tớq pang ndô bôn chom arlớih lư mái khoiq yua cư tớq nga tudô, alứng dyôn nha-án chom mái amoih nha-án muchứng mái amoih cư tưi.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “A-ám ơi! Máh ticuoi mái khoiq mŏp dyôn cư, ntúq mmo cư át, cư ính nha-án át ntúq ngki tưi. Iki nha-án têq hôm chức ang-ưr cư, la chức ang-ưr mái khoiq dyôn cư bôn co mái amoih cư te nsuoi mái iyốh teng pilŏ́ng cuteq.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 A-ám ơi! Mái la tinớng lư. Ticuoi tớq pang ndô lớiq chom mái. Ma cư chom mái, alứng nha-án ndon veng tapun cư chom mái khoiq yua cư tớq.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Cư khoiq cato nha-án dyôn chom mái tưi. Alứng te ndô tớq chô-mát, cư ính cato loi callong ndô dyôn mái têq amoih nha-án muchứng mái amoih cư, alứng dyôn cư têq át mui mít níc alứng nha-án.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.