João 17

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua Yê-su tông iki, án tingưi asớr nga pilŏ́ng alứng cớu idô: “A-ám ơi! Ngư cư khoiq tớq dyơ. Hoi-ndô cư seq mái apáh chức ang-ưr cư dyôn máh ticuoi chom, dyôn cư Acái têq apáh lieh chức ang-ưr na mái.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Mái khoiq dyôn cư Acái bôn cơt sút cứp náq ticuoi. Iki têq cư dyôn nhéq tưh ticuoi ndon mái khoiq mŏp a cư bôn tumống níc-níc.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Callong tumống níc-níc la ndô: Ticuoi bôn chom mái. Nưm mái táp la Yang Arbang-pilŏ́ng piaiq lư. Alứng nha-án bôn chom cư Yê-su Crit, án ndon mái khoiq yua dyôn tớq nga cuteq ndô.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Cư khoiq apáh dyơ chức ang-ưr mái tớq cuteq ndô. Alứng cư khoiq táq cua dyơ máh arnáq mái yua cư táq.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 A-ám ơi, hoi-ndô cư chô át lieh alứng mái. Cư seq mái dyôn cư bôn chức ang-ưr át alứng mái, muchứng cư khoiq bôn te nsuoi, ndóng mái iyốh teng cúc cuteq ndô.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Máh ticuoi ndon mái khoiq mŏp dyôn cư bôn tớq pang ndô, cư khoiq tông nha-án te mái. Nha-án la ticuoi mái; mái khoiq mŏp nha-án dyôn cư. Alứng nha-án khoiq peh parnai mái.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Hoi-ndô nha-án chom arlớih lư máh nốh mái khoiq dyôn cư la tớq te mái.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Cư khoiq cato nha-án te máh parnai mái khoiq tông cư; alứng nha-án khoiq ráp ial máh parnai ngki. Nha-án chom arlớih lư cư tớq te mái, alứng nha-án khoiq tin mái yua cư tớq tudô.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Cư cớu seq dyôn nha-án. Cư lớiq bôn cớu seq dyôn máh ticuoi tớq pang ndô, ma cư cớu seq dyôn nha-án ndon mái khoiq mŏp dyôn cư, co nha-án la ticuoi mái.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nhéq tưh ticuoi cư la ticuoi mái tưi, alứng nhéq tưh ticuoi mái la ticuoi cư tưi. Dyơ ngai têq bôn ayô chức ang-ưr cư co nhơ te nha-án.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Cư lớiq át nnáng tớq cúc cuteq ndô. Ma nha-án yôl át níc tớq cuteq ndô. Alứng cư chô lieh nga mái. A-ám ơi, mái la práh ŏ lư! Cư seq mái kiaq ayáu nha-án nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Seq mái táq iki, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ndóng cư át alứng nha-án, cư kiaq ayáu nha-án co nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Cư khoiq kiaq nha-án, ma pít nưm munáq sớng, ticuoi cannŏ́h lớiq bôn pít. Án ndon pít la án ndon khoiq anát dyôn pôq nga ntúq uih chéh níc-níc, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Hoi-ndô cư chón chô nga mái. Ma cư tông nhéq máh nốh ndô ndóng cư yôl át tớq pang ndô, dyôn nha-án bôn máng callong bui te cư tớq mít cannính nha-án.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Cư khoiq cato nha-án te parnai mái. Co iki ticuoi tớq pang ndô a-ính nha-án, co nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cư lớiq bôn seq mái dông angốh nha-án te pang ndô, ma cư seq mái kiaq ayáu nha-án dyôn vít te ati yang ndon sút máh yang saq.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Parnai mái la piaiq lư. Cư seq mái payáh nha-án te ticuoi tớq pang ndô nhơ te parnai piaiq na mái.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Mái khoiq yua cư tớq nga ticuoi tớq pang ndô, muchứng ngki tưi cư yua nha-án ndon veng cư pôq nga máh ticuoi tớq pang ndô.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Cư chóng payáh bôm te ngê tớq pang ndô, dyôn cư têq át mui mít alứng mái. Cư táq iki dyôn nha-án ndon veng tapun cư têq payáh te arnáq tớq pang ndô, dyơ nha-án têq át mui mít alứng mái.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Cư lớiq bôn seq dyôn nưm nha-án sớng. Ma cư seq díh dyôn nhéq tưh ticuoi ndon tin cư co nhơ te parnai nha-án cato.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Cư seq dyôn nhéq tưh nha-án át mui mít, muchứng mái át mui mít alứng cư, alứng cư át mui mít alứng mái. Alứng cư seq mái dyôn nha-án át mui mít alứng he tưi, dyôn máh ticuoi cannŏ́h tớq pang ndô têq tin mái khoiq yua cư tớq.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cư khoiq dyôn nha-án bôn chức ang-ưr muchứng mái khoiq dyôn cư bôn, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Cư át mui mít alứng nha-án, alứng mái át mui mít alứng cư. Iki dyôn nhéq tưh nha-án têq át mui mít tưi, dyơ máh ticuoi tớq pang ndô bôn chom arlớih lư mái khoiq yua cư tớq nga tudô, alứng dyôn nha-án chom mái amoih nha-án muchứng mái amoih cư tưi.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “A-ám ơi! Máh ticuoi mái khoiq mŏp dyôn cư, ntúq mmo cư át, cư ính nha-án át ntúq ngki tưi. Iki nha-án têq hôm chức ang-ưr cư, la chức ang-ưr mái khoiq dyôn cư bôn co mái amoih cư te nsuoi mái iyốh teng pilŏ́ng cuteq.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 A-ám ơi! Mái la tinớng lư. Ticuoi tớq pang ndô lớiq chom mái. Ma cư chom mái, alứng nha-án ndon veng tapun cư chom mái khoiq yua cư tớq.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Cư khoiq cato nha-án dyôn chom mái tưi. Alứng te ndô tớq chô-mát, cư ính cato loi callong ndô dyôn mái têq amoih nha-án muchứng mái amoih cư, alứng dyôn cư têq át mui mít níc alứng nha-án.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.