João 17
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Cua Yê-su tông iki, án tingưi asớr nga pilŏ́ng alứng cớu idô: “A-ám ơi! Ngư cư khoiq tớq dyơ. Hoi-ndô cư seq mái apáh chức ang-ưr cư dyôn máh ticuoi chom, dyôn cư Acái têq apáh lieh chức ang-ưr na mái.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Mái khoiq dyôn cư Acái bôn cơt sút cứp náq ticuoi. Iki têq cư dyôn nhéq tưh ticuoi ndon mái khoiq mŏp a cư bôn tumống níc-níc.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Callong tumống níc-níc la ndô: Ticuoi bôn chom mái. Nưm mái táp la Yang Arbang-pilŏ́ng piaiq lư. Alứng nha-án bôn chom cư Yê-su Crit, án ndon mái khoiq yua dyôn tớq nga cuteq ndô.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Cư khoiq apáh dyơ chức ang-ưr mái tớq cuteq ndô. Alứng cư khoiq táq cua dyơ máh arnáq mái yua cư táq.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 A-ám ơi, hoi-ndô cư chô át lieh alứng mái. Cư seq mái dyôn cư bôn chức ang-ưr át alứng mái, muchứng cư khoiq bôn te nsuoi, ndóng mái iyốh teng cúc cuteq ndô.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Máh ticuoi ndon mái khoiq mŏp dyôn cư bôn tớq pang ndô, cư khoiq tông nha-án te mái. Nha-án la ticuoi mái; mái khoiq mŏp nha-án dyôn cư. Alứng nha-án khoiq peh parnai mái.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hoi-ndô nha-án chom arlớih lư máh nốh mái khoiq dyôn cư la tớq te mái.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Cư khoiq cato nha-án te máh parnai mái khoiq tông cư; alứng nha-án khoiq ráp ial máh parnai ngki. Nha-án chom arlớih lư cư tớq te mái, alứng nha-án khoiq tin mái yua cư tớq tudô.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Cư cớu seq dyôn nha-án. Cư lớiq bôn cớu seq dyôn máh ticuoi tớq pang ndô, ma cư cớu seq dyôn nha-án ndon mái khoiq mŏp dyôn cư, co nha-án la ticuoi mái.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nhéq tưh ticuoi cư la ticuoi mái tưi, alứng nhéq tưh ticuoi mái la ticuoi cư tưi. Dyơ ngai têq bôn ayô chức ang-ưr cư co nhơ te nha-án.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Cư lớiq át nnáng tớq cúc cuteq ndô. Ma nha-án yôl át níc tớq cuteq ndô. Alứng cư chô lieh nga mái. A-ám ơi, mái la práh ŏ lư! Cư seq mái kiaq ayáu nha-án nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Seq mái táq iki, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ndóng cư át alứng nha-án, cư kiaq ayáu nha-án co nhơ chức te nốh mái, la nốh ndon mái khoiq dyôn nga cư. Cư khoiq kiaq nha-án, ma pít nưm munáq sớng, ticuoi cannŏ́h lớiq bôn pít. Án ndon pít la án ndon khoiq anát dyôn pôq nga ntúq uih chéh níc-níc, dyôn cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Hoi-ndô cư chón chô nga mái. Ma cư tông nhéq máh nốh ndô ndóng cư yôl át tớq pang ndô, dyôn nha-án bôn máng callong bui te cư tớq mít cannính nha-án.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Cư khoiq cato nha-án te parnai mái. Co iki ticuoi tớq pang ndô a-ính nha-án, co nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cư lớiq bôn seq mái dông angốh nha-án te pang ndô, ma cư seq mái kiaq ayáu nha-án dyôn vít te ati yang ndon sút máh yang saq.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Nha-án lớiq veng ngê tớq pang ndô, muchứng cư lớiq veng ngê tớq pang ndô tưi.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Parnai mái la piaiq lư. Cư seq mái payáh nha-án te ticuoi tớq pang ndô nhơ te parnai piaiq na mái.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Mái khoiq yua cư tớq nga ticuoi tớq pang ndô, muchứng ngki tưi cư yua nha-án ndon veng cư pôq nga máh ticuoi tớq pang ndô.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Cư chóng payáh bôm te ngê tớq pang ndô, dyôn cư têq át mui mít alứng mái. Cư táq iki dyôn nha-án ndon veng tapun cư têq payáh te arnáq tớq pang ndô, dyơ nha-án têq át mui mít alứng mái.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Cư lớiq bôn seq dyôn nưm nha-án sớng. Ma cư seq díh dyôn nhéq tưh ticuoi ndon tin cư co nhơ te parnai nha-án cato.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Cư seq dyôn nhéq tưh nha-án át mui mít, muchứng mái át mui mít alứng cư, alứng cư át mui mít alứng mái. Alứng cư seq mái dyôn nha-án át mui mít alứng he tưi, dyôn máh ticuoi cannŏ́h tớq pang ndô têq tin mái khoiq yua cư tớq.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cư khoiq dyôn nha-án bôn chức ang-ưr muchứng mái khoiq dyôn cư bôn, dyôn nha-án têq át mui mít muchứng he tưi.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Cư át mui mít alứng nha-án, alứng mái át mui mít alứng cư. Iki dyôn nhéq tưh nha-án têq át mui mít tưi, dyơ máh ticuoi tớq pang ndô bôn chom arlớih lư mái khoiq yua cư tớq nga tudô, alứng dyôn nha-án chom mái amoih nha-án muchứng mái amoih cư tưi.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “A-ám ơi! Máh ticuoi mái khoiq mŏp dyôn cư, ntúq mmo cư át, cư ính nha-án át ntúq ngki tưi. Iki nha-án têq hôm chức ang-ưr cư, la chức ang-ưr mái khoiq dyôn cư bôn co mái amoih cư te nsuoi mái iyốh teng pilŏ́ng cuteq.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 A-ám ơi! Mái la tinớng lư. Ticuoi tớq pang ndô lớiq chom mái. Ma cư chom mái, alứng nha-án ndon veng tapun cư chom mái khoiq yua cư tớq.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Cư khoiq cato nha-án dyôn chom mái tưi. Alứng te ndô tớq chô-mát, cư ính cato loi callong ndô dyôn mái têq amoih nha-án muchứng mái amoih cư, alứng dyôn cư têq át mui mít níc alứng nha-án.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.