João 16
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF
1 “Cư tông inha nhéq máh nốh ndô dyôn inha lớiq arbúc.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Urớh ticuoi Isa-ra-el chuih angốh inha te dúng rum nha-án. Alứng ingái ngki ngai cachet inha, co nha-án parngíh nha-án táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng tưi.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Nha-án táq iki, co nha-án lớiq chom A-ám cư alứng lớiq chom cư.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Cư tông dyôn inha chom máh nốh ndô te nốh ndô iyốh tớq, dŏq inha ayư cư khoiq tông inha dyơ. Te nsuoi cư lớiq túh cóq tông inha te máh nốh ndô, co cư yôl át alứng inha.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 “Ma hoi-ndô cư ính chô lieh nga án ndon yua cư tớq nga tudô, ma lớiq bôn nnáu te inha plốh cư idô: ‘Tumo thới ính pôq?’
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ma co cư khoiq tông inha te máh nốh ndô, iki inha sáng anguaq lư.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ma hoi-ndô cư tông inha callong lư, co cư pôq te inha, iki cơt tarnáp dyôn inha. Khán cư lớiq ngốh te inha, án ndon choi inha lớiq têq tớq nga inha. Ma khán cư pôq, cư lư yua án tớq nga inha.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Tư án tớq, án cato nhéq tưh ticuoi dyôn chom arlớih te callong luaih, te callong tinớng ŏ, alứng te callong tarsưq.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Án tông te callong luaih co ticuoi lớiq tin cư.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Án tông te callong tinớng ŏ, co cư chô lieh nga A-ám cư, alứng inha lớiq hôm nnáng cư.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Án tông te callong tarsưq, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq sưq yang ndon sút tớq cúc cuteq ndô alứng khoiq anát tôt dyôn yang ngki.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 “Yôl bôn a-ưi callong loi cư ính tông inha, ma callong ngki ntáng lư; inha lớiq rap chiuq mmớh.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Tư Arvai Piaiq Lư tớq, án ayông inha pôq tớq máh callong piaiq. Án lớiq tông inha te ngê án bôm, ma án tông te máh callong án khoiq sáng. Alứng án tông inha te máh callong ndon iyốh tớq hơ.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 Án ính apáh chức ang-ưr te cư, co án ial parnai cư, alứng án tông dyôn inha chom tưi.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Nhéq máh mun A-ám cư la na cư. Iki têq cư yua Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ial parnai cư, dyơ pôq tông dyôn inha chom tưi.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Yôl lớiq dưnh, inha lớiq bôn hôm nnáng cư. Náp te ingái ngki lớiq dưnh, inha bôn hôm lieh cư.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Top rian te Yê-su, munáq plốh munáq idô: “Amớh táp án tông idô: ‘Yôl lớiq dưnh, inha lớiq bôn hôm nnáng cư. Náp te ingái ngki lớiq dưnh, inha bôn hôm lieh cư.’ Alứng án tông: ‘Cóq cư chô lieh nga A-ám cư.’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Alứng amớh loi án tông: ‘Lớiq dưnh nnáng’? He lớiq chom amớh án chón tông he.”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Yê-su khoiq chom nha-án ính plốh án te callong ngki. Iki án tông nha-án idô: “Cư khoiq tông inha dyơ: Nnáng lớiq dưnh, inha lớiq bôn hôm nnáng cư. Náp te ingái ngki lớiq dưnh, inha bôn hôm lieh cư. Imo inha munáq plốh munáq te callong ndô?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Cư tông inha arlớih lư, urớh inha nhiem alứng sáng anguaq lư, ma máh ticuoi tớq pang ndô sáng bui hơr lư. Inha sáng anguaq, ma callong anguaq ngki têq cơt callong bui hơr lieh.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Arnáq ndô la arớq cán chón carnian acái. Ndóng án carnian, án sáng a-ái lư, co khoiq tớq cuop cumo dyơ. Ma cua án carnian acái, án lớiq ayư nnáng te callong án chiuq dieiq arức, ma án sáng bui, co án carnian acái tớq pang ndô.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Inha la muchứng ngki tưi. Hoi-ndô inha sáng anguaq lư, ma urớh cư hôm lieh inha. Ingái ngki inha sáng bui hơr lieh, alứng lớiq bôn ngai têq ial callong bui ngki te inha.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Tớq ingái ngki, inha lớiq plốh mui callong amớh nnáng te cư. Cư tông inha arlớih lư, A-ám cư dyôn inha bôn callong amớh inha seq nhơ nốh cư.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tingôi hoi-ndô inha iyốh seq amớh nhơ te nốh cư. Inha seq, ngki inha bôn, dyơ inha bôn nưm callong bui sớng tớq mít cannính inha.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 “Cư khoiq tông inha máh callong ndô tớq parnai acám. Ma urớh cư lớiq tông nnáng tớq parnai acám. Ingái ngki cư tông dyôn inha chom arlớih lư te A-ám cư.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Tớq ingái ngki, inha seq nhơ nốh cư. Cư lớiq bôn tông cư ính seq te A-ám cư dyôn inha,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 co A-ám cư amoih inha tưi, co inha khoiq amoih cư alứng tin cư lư tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Te nsuoi cư ngốh te A-ám cư, dyơ cư tớq nga cúc cuteq ndô. Hoi-ndô cư pôq te cúc cuteq ndô, alứng chô lieh nga A-ám cư.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Cua Yê-su cato iki, top rian te án tông idô: “Hoi-ndô thới cato arlớih lư. Thới lớiq cato nnáng tớq parnai acám.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Hoi-ndô he apúh thới chom cứp nốh, alứng lớiq túh ngai plốh nnáng thới. Co iki he tin thới lư tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng.”
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yê-su ráp ngcang nha-án idô: “Hoi-ndô inha lư tin lớiq?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Tumán ính tớq dyơ ngư inha mmar pláh chô lieh nga dúng inha, alứng inha táh cư dyôn át munáq sớng. Ma cư lớiq át munáq, co A-ám cư át níc alứng cư. Ma ngư ngki khoiq tớq dyơ.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Cư khoiq tông inha te máh parnai ndô, dyôn inha bôn callong ien ŏ co inha át mui mít alứng cư. Tớq pang ndô, inha lư tumúh a-ưi nốh dieiq arức. Ma cóq inha át avứng! Cư khoiq rap dyơ pang ndô!”
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.