João 15

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yê-su tông loi idô: “Cư la ntớng piaiq lư. Alứng A-ám cư la án ndon kiaq me nưong.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Abeng mmo lớiq cơt culái, án cớl táh abeng ngki. Alứng abeng mmo cơt culái, án asa dyôn práh. Iki abeng ngki cơt culái a-ưi lư loi.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Inha khoiq cơt práh la co nhơ te parnai cư khoiq cato inha.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Cóq inha át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng inha. Khán abeng mmo tiduah te ntớng, abeng ngki lớiq têq cơt culái. Muchứng ngki tưi, khán inha lớiq át níc mui mít alứng cư, inha lớiq têq cơt culái amớh.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Cư la ntớng. Inha la abeng. Ticuoi mmo át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng án, ticuoi ngki cơt a-ưi culái. Khán inha tiduah te cư, ngki inha lớiq têq táq amớh.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ticuoi mmo lớiq át níc mui mít alứng cư, ngai váng angốh án arớq ngai váng abeng ntớng tưi. Dyơ abeng ngki cơt ráng, alứng ngai ial abeng ngki adúh tớq uih dyôn ngcat nhéq.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Khán inha át níc mui mít alứng cư, alứng parnai cư át níc tớq mít inha, callong amớh inha seq, lư inha bôn callong ngki.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Khán inha cơt a-ưi culái, iki ticuoi cannŏ́h lư chom inha veng ngê cư, alứng inha apáh chức ang-ưr A-ám cư hơ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Cư amoih inha muchứng A-ám cư amoih cư. Cóq inha cadyiq níc callong amoih te cư.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Khán inha peh parnai cư patáp, iki inha cadyiq níc callong amoih te cư, muchứng cư peh máh parnai A-ám cư patáp, alứng cư cadyiq níc callong amoih te án.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Cư khoiq cato inha dyơ te máh nốh ndô, dyơ cư têq dyôn callong bui át tớq mít inha, alứng dyôn inha bôn máng callong bui sớng.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Parnai cư patáp la idô: Cóq inha munáq amoih munáq, muchứng cư khoiq amoih inha.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Callong amoih pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la bôn munáq mŏp tarngứh án dŏq choi yớu án.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Khán inha la yớu cư, cóq inha peh parnai cư patáp.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Cư lớiq bôn dŏq nnáng inha ticuoi sol, co sol lớiq chom amớh ưlla án táq. Ma cư dŏq inha la yớu cư, co cư dyôn inha chom cứp nốh ndon cư khoiq sáng te A-ám cư.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Inha lớiq bôn rêh cư, ma cư rêh inha, alứng cư chóh inha dyôn cơt culái, culái ngki plŏt ŏ níc. Iki callong amớh inha seq te A-ám nhơ nốh cư, A-ám cư lư dyôn inha bôn callong ngki.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Máh parnai cư patáp inha la idô: Inha cóq munáq amoih munáq.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Khán ticuoi tớq pang ndô a-ính inha, cóq inha chom tưi nha-án khoiq a-ính cư nsuoi inha.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Khán inha sŏ́ng munơi alứng ticuoi tớq pang ndô, nha-án lư amoih inha arớq em ai tưi. Ma cư khoiq rêh inha te máh ticuoi ngki. Alứng inha lớiq sŏ́ng nnáng alứng nha-án. Co iki nha-án a-ính inha.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Cóq inha ayư parnai cư khoiq cato inha idô: ‘Ticuoi sol lớiq nai pưt hơn te ưlla án.’ Khán nha-án khoiq táq cư, nha-án lư táq inha tưi. Khán nha-án cammáng parnai cư, nha-án lư cammáng tưi parnai inha.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Nha-án ính táq máh arnáq ndô ada inha la co tian cư, co nha-án lớiq chom án ndon yua cư tớq.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Khán cư lớiq tớq cato nha-án, ngki nha-án lớiq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án lớiq têq suon nnáng nha-án lớiq bôn luaih amớh.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ticuoi mmo a-ính cư, lư án a-ính díh A-ám cư tưi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Khán cư lớiq táq máh arnáq ndon ticuoi cannŏ́h lớiq têq táq, ngki nha-án lớiq têq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án khoiq hôm dyơ máh arnáq ngki, ma nha-án yôl a-ính cư alứng A-ám cư.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ma arnáq ndô cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Urớh án ndon cư yua tớq choi inha, án tớq te A-ám cư. Án la Arvai piaiq lư, alứng án cato te cư.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Alứng inha cóq cato te cư tưi, co inha khoiq át alứng cư te tôm tháng.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.