João 15

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yê-su tông loi idô: “Cư la ntớng piaiq lư. Alứng A-ám cư la án ndon kiaq me nưong.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Abeng mmo lớiq cơt culái, án cớl táh abeng ngki. Alứng abeng mmo cơt culái, án asa dyôn práh. Iki abeng ngki cơt culái a-ưi lư loi.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Inha khoiq cơt práh la co nhơ te parnai cư khoiq cato inha.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Cóq inha át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng inha. Khán abeng mmo tiduah te ntớng, abeng ngki lớiq têq cơt culái. Muchứng ngki tưi, khán inha lớiq át níc mui mít alứng cư, inha lớiq têq cơt culái amớh.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Cư la ntớng. Inha la abeng. Ticuoi mmo át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng án, ticuoi ngki cơt a-ưi culái. Khán inha tiduah te cư, ngki inha lớiq têq táq amớh.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ticuoi mmo lớiq át níc mui mít alứng cư, ngai váng angốh án arớq ngai váng abeng ntớng tưi. Dyơ abeng ngki cơt ráng, alứng ngai ial abeng ngki adúh tớq uih dyôn ngcat nhéq.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Khán inha át níc mui mít alứng cư, alứng parnai cư át níc tớq mít inha, callong amớh inha seq, lư inha bôn callong ngki.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Khán inha cơt a-ưi culái, iki ticuoi cannŏ́h lư chom inha veng ngê cư, alứng inha apáh chức ang-ưr A-ám cư hơ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Cư amoih inha muchứng A-ám cư amoih cư. Cóq inha cadyiq níc callong amoih te cư.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Khán inha peh parnai cư patáp, iki inha cadyiq níc callong amoih te cư, muchứng cư peh máh parnai A-ám cư patáp, alứng cư cadyiq níc callong amoih te án.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Cư khoiq cato inha dyơ te máh nốh ndô, dyơ cư têq dyôn callong bui át tớq mít inha, alứng dyôn inha bôn máng callong bui sớng.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Parnai cư patáp la idô: Cóq inha munáq amoih munáq, muchứng cư khoiq amoih inha.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Callong amoih pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la bôn munáq mŏp tarngứh án dŏq choi yớu án.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Khán inha la yớu cư, cóq inha peh parnai cư patáp.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Cư lớiq bôn dŏq nnáng inha ticuoi sol, co sol lớiq chom amớh ưlla án táq. Ma cư dŏq inha la yớu cư, co cư dyôn inha chom cứp nốh ndon cư khoiq sáng te A-ám cư.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Inha lớiq bôn rêh cư, ma cư rêh inha, alứng cư chóh inha dyôn cơt culái, culái ngki plŏt ŏ níc. Iki callong amớh inha seq te A-ám nhơ nốh cư, A-ám cư lư dyôn inha bôn callong ngki.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Máh parnai cư patáp inha la idô: Inha cóq munáq amoih munáq.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Khán ticuoi tớq pang ndô a-ính inha, cóq inha chom tưi nha-án khoiq a-ính cư nsuoi inha.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Khán inha sŏ́ng munơi alứng ticuoi tớq pang ndô, nha-án lư amoih inha arớq em ai tưi. Ma cư khoiq rêh inha te máh ticuoi ngki. Alứng inha lớiq sŏ́ng nnáng alứng nha-án. Co iki nha-án a-ính inha.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cóq inha ayư parnai cư khoiq cato inha idô: ‘Ticuoi sol lớiq nai pưt hơn te ưlla án.’ Khán nha-án khoiq táq cư, nha-án lư táq inha tưi. Khán nha-án cammáng parnai cư, nha-án lư cammáng tưi parnai inha.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nha-án ính táq máh arnáq ndô ada inha la co tian cư, co nha-án lớiq chom án ndon yua cư tớq.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Khán cư lớiq tớq cato nha-án, ngki nha-án lớiq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án lớiq têq suon nnáng nha-án lớiq bôn luaih amớh.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Ticuoi mmo a-ính cư, lư án a-ính díh A-ám cư tưi.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Khán cư lớiq táq máh arnáq ndon ticuoi cannŏ́h lớiq têq táq, ngki nha-án lớiq têq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án khoiq hôm dyơ máh arnáq ngki, ma nha-án yôl a-ính cư alứng A-ám cư.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ma arnáq ndô cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Urớh án ndon cư yua tớq choi inha, án tớq te A-ám cư. Án la Arvai piaiq lư, alứng án cato te cư.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Alứng inha cóq cato te cư tưi, co inha khoiq át alứng cư te tôm tháng.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.