João 15
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Yê-su tông loi idô: “Cư la ntớng piaiq lư. Alứng A-ám cư la án ndon kiaq me nưong.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Abeng mmo lớiq cơt culái, án cớl táh abeng ngki. Alứng abeng mmo cơt culái, án asa dyôn práh. Iki abeng ngki cơt culái a-ưi lư loi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Inha khoiq cơt práh la co nhơ te parnai cư khoiq cato inha.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Cóq inha át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng inha. Khán abeng mmo tiduah te ntớng, abeng ngki lớiq têq cơt culái. Muchứng ngki tưi, khán inha lớiq át níc mui mít alứng cư, inha lớiq têq cơt culái amớh.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Cư la ntớng. Inha la abeng. Ticuoi mmo át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng án, ticuoi ngki cơt a-ưi culái. Khán inha tiduah te cư, ngki inha lớiq têq táq amớh.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ticuoi mmo lớiq át níc mui mít alứng cư, ngai váng angốh án arớq ngai váng abeng ntớng tưi. Dyơ abeng ngki cơt ráng, alứng ngai ial abeng ngki adúh tớq uih dyôn ngcat nhéq.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Khán inha át níc mui mít alứng cư, alứng parnai cư át níc tớq mít inha, callong amớh inha seq, lư inha bôn callong ngki.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Khán inha cơt a-ưi culái, iki ticuoi cannŏ́h lư chom inha veng ngê cư, alứng inha apáh chức ang-ưr A-ám cư hơ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Cư amoih inha muchứng A-ám cư amoih cư. Cóq inha cadyiq níc callong amoih te cư.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Khán inha peh parnai cư patáp, iki inha cadyiq níc callong amoih te cư, muchứng cư peh máh parnai A-ám cư patáp, alứng cư cadyiq níc callong amoih te án.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Cư khoiq cato inha dyơ te máh nốh ndô, dyơ cư têq dyôn callong bui át tớq mít inha, alứng dyôn inha bôn máng callong bui sớng.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Parnai cư patáp la idô: Cóq inha munáq amoih munáq, muchứng cư khoiq amoih inha.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Callong amoih pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la bôn munáq mŏp tarngứh án dŏq choi yớu án.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Khán inha la yớu cư, cóq inha peh parnai cư patáp.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Cư lớiq bôn dŏq nnáng inha ticuoi sol, co sol lớiq chom amớh ưlla án táq. Ma cư dŏq inha la yớu cư, co cư dyôn inha chom cứp nốh ndon cư khoiq sáng te A-ám cư.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Inha lớiq bôn rêh cư, ma cư rêh inha, alứng cư chóh inha dyôn cơt culái, culái ngki plŏt ŏ níc. Iki callong amớh inha seq te A-ám nhơ nốh cư, A-ám cư lư dyôn inha bôn callong ngki.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Máh parnai cư patáp inha la idô: Inha cóq munáq amoih munáq.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Khán ticuoi tớq pang ndô a-ính inha, cóq inha chom tưi nha-án khoiq a-ính cư nsuoi inha.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Khán inha sŏ́ng munơi alứng ticuoi tớq pang ndô, nha-án lư amoih inha arớq em ai tưi. Ma cư khoiq rêh inha te máh ticuoi ngki. Alứng inha lớiq sŏ́ng nnáng alứng nha-án. Co iki nha-án a-ính inha.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Cóq inha ayư parnai cư khoiq cato inha idô: ‘Ticuoi sol lớiq nai pưt hơn te ưlla án.’ Khán nha-án khoiq táq cư, nha-án lư táq inha tưi. Khán nha-án cammáng parnai cư, nha-án lư cammáng tưi parnai inha.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Nha-án ính táq máh arnáq ndô ada inha la co tian cư, co nha-án lớiq chom án ndon yua cư tớq.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Khán cư lớiq tớq cato nha-án, ngki nha-án lớiq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án lớiq têq suon nnáng nha-án lớiq bôn luaih amớh.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ticuoi mmo a-ính cư, lư án a-ính díh A-ám cư tưi.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Khán cư lớiq táq máh arnáq ndon ticuoi cannŏ́h lớiq têq táq, ngki nha-án lớiq têq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án khoiq hôm dyơ máh arnáq ngki, ma nha-án yôl a-ính cư alứng A-ám cư.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ma arnáq ndô cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Urớh án ndon cư yua tớq choi inha, án tớq te A-ám cư. Án la Arvai piaiq lư, alứng án cato te cư.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Alứng inha cóq cato te cư tưi, co inha khoiq át alứng cư te tôm tháng.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.