João 15
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Yê-su tông loi idô: “Cư la ntớng piaiq lư. Alứng A-ám cư la án ndon kiaq me nưong.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Abeng mmo lớiq cơt culái, án cớl táh abeng ngki. Alứng abeng mmo cơt culái, án asa dyôn práh. Iki abeng ngki cơt culái a-ưi lư loi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Inha khoiq cơt práh la co nhơ te parnai cư khoiq cato inha.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Cóq inha át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng inha. Khán abeng mmo tiduah te ntớng, abeng ngki lớiq têq cơt culái. Muchứng ngki tưi, khán inha lớiq át níc mui mít alứng cư, inha lớiq têq cơt culái amớh.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Cư la ntớng. Inha la abeng. Ticuoi mmo át níc mui mít alứng cư, alứng cư át níc mui mít alứng án, ticuoi ngki cơt a-ưi culái. Khán inha tiduah te cư, ngki inha lớiq têq táq amớh.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ticuoi mmo lớiq át níc mui mít alứng cư, ngai váng angốh án arớq ngai váng abeng ntớng tưi. Dyơ abeng ngki cơt ráng, alứng ngai ial abeng ngki adúh tớq uih dyôn ngcat nhéq.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Khán inha át níc mui mít alứng cư, alứng parnai cư át níc tớq mít inha, callong amớh inha seq, lư inha bôn callong ngki.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Khán inha cơt a-ưi culái, iki ticuoi cannŏ́h lư chom inha veng ngê cư, alứng inha apáh chức ang-ưr A-ám cư hơ.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Cư amoih inha muchứng A-ám cư amoih cư. Cóq inha cadyiq níc callong amoih te cư.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Khán inha peh parnai cư patáp, iki inha cadyiq níc callong amoih te cư, muchứng cư peh máh parnai A-ám cư patáp, alứng cư cadyiq níc callong amoih te án.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Cư khoiq cato inha dyơ te máh nốh ndô, dyơ cư têq dyôn callong bui át tớq mít inha, alứng dyôn inha bôn máng callong bui sớng.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Parnai cư patáp la idô: Cóq inha munáq amoih munáq, muchứng cư khoiq amoih inha.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Callong amoih pưt clưi nhéq te cannŏ́h, la bôn munáq mŏp tarngứh án dŏq choi yớu án.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Khán inha la yớu cư, cóq inha peh parnai cư patáp.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Cư lớiq bôn dŏq nnáng inha ticuoi sol, co sol lớiq chom amớh ưlla án táq. Ma cư dŏq inha la yớu cư, co cư dyôn inha chom cứp nốh ndon cư khoiq sáng te A-ám cư.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Inha lớiq bôn rêh cư, ma cư rêh inha, alứng cư chóh inha dyôn cơt culái, culái ngki plŏt ŏ níc. Iki callong amớh inha seq te A-ám nhơ nốh cư, A-ám cư lư dyôn inha bôn callong ngki.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Máh parnai cư patáp inha la idô: Inha cóq munáq amoih munáq.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Khán ticuoi tớq pang ndô a-ính inha, cóq inha chom tưi nha-án khoiq a-ính cư nsuoi inha.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Khán inha sŏ́ng munơi alứng ticuoi tớq pang ndô, nha-án lư amoih inha arớq em ai tưi. Ma cư khoiq rêh inha te máh ticuoi ngki. Alứng inha lớiq sŏ́ng nnáng alứng nha-án. Co iki nha-án a-ính inha.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Cóq inha ayư parnai cư khoiq cato inha idô: ‘Ticuoi sol lớiq nai pưt hơn te ưlla án.’ Khán nha-án khoiq táq cư, nha-án lư táq inha tưi. Khán nha-án cammáng parnai cư, nha-án lư cammáng tưi parnai inha.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Nha-án ính táq máh arnáq ndô ada inha la co tian cư, co nha-án lớiq chom án ndon yua cư tớq.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Khán cư lớiq tớq cato nha-án, ngki nha-án lớiq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án lớiq têq suon nnáng nha-án lớiq bôn luaih amớh.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ticuoi mmo a-ính cư, lư án a-ính díh A-ám cư tưi.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Khán cư lớiq táq máh arnáq ndon ticuoi cannŏ́h lớiq têq táq, ngki nha-án lớiq têq chom nha-án bôn luaih. Ma hoi-ndô nha-án khoiq hôm dyơ máh arnáq ngki, ma nha-án yôl a-ính cư alứng A-ám cư.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ma arnáq ndô cơt tarvớiq simớt parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh idô:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Urớh án ndon cư yua tớq choi inha, án tớq te A-ám cư. Án la Arvai piaiq lư, alứng án cato te cư.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Alứng inha cóq cato te cư tưi, co inha khoiq át alứng cư te tôm tháng.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.