João 14

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yê-su cato loi idô: “Inha êq sáng dieiq arức tớq mít inha. Tin Yang Arbang-pilŏ́ng alứng tin cư.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tớq dúng A-ám cư bôn a-ưi ntúq át. Hoi-ndô cư pôq thuan ntúq dyôn inha. Khán callong ndô lớiq lư, cư lớiq tông inha.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Tớq cua cư thuan ntúq dyôn inha át, cư lư tớq lieh, alứng dông inha pôq át alứng cư. Ntúq mmo cư át, inha lư át ntúq ngki tưi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Inha chom tumo cư ính pôq, alứng inha chom dyơ carna pôq tuki.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thô-mat plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! He lớiq chom tumo Ưlla ính pôq. Imo têq he chom carna pôq dyôn tớq nga tuki?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yê-su ôi án idô: “Cư la carna pôq; cư la callong lư; alứng cư la callong tumống. Lớiq bôn ngai têq tớq nga A-ám cư, khán án lớiq pôq na cư.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Khán inha chom cư, inha chom tưi A-ám cư. Ma te ndô chô-mát, inha lư chom án, alứng inha khoiq hôm án dyơ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Phi-lip tông idô: “Seq Ưlla apáh A-ám Ưlla dyôn he me, la piaiq táp.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yê-su ôi án idô: “Phi-lip ơi! Cư át alứng inha khoiq dưnh dyơ, ma imo mái iyốh chom cư sa? Ticuoi mmo khoiq hôm cư, la muchứng án khoiq hôm A-ám cư tưi. Imo mái seq cư apáh A-ám cư dyôn inha hôm?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Imo inha lớiq tin cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư? Máh parnai cư cato inha, tới parnai cư bôm, ma parnai A-ám ndon át mui mít alứng cư; án táp táq máh arnáq ndô.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Cóq inha tin tớq cư tông cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư. Ma khán inha lớiq tin, iki cóq inha tin te máh arnáq sileh cư khoiq táq.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo tin cư, ticuoi ngki ính táq arnáq muchứng cư tưi. Ma án táq arnáq pưt clưi te ngki loi, co hoi-ndô cư chô lieh nga A-ám cư.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Callong amớh inha seq nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki. Cư táq iki ính ngai ayô chức ang-ưr A-ám tớq pilŏ́ng nhơ te Acái án.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Khán inha seq callong amớh nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Khán inha amoih cư, cóq inha peh máh parnai cư patáp.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Cư lớiq bôn táh inha dyôn cơt arớq acái pantưi. Cư lư tớq lieh nga inha.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yôl biq ingái sớng, máh ticuoi tớq pang ndô lớiq hôm nnáng cư, ma inha hôm cư. Co cư tumống, urớh inha bôn tumống tưi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tư ingái ngki tớq, inha chom arlớih cư át mui mít alứng A-ám cư, alứng inha át mui mít alứng cư, muchứng cư át mui mít alứng inha.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Ticuoi mmo ráp ial máh parnai cư patáp alứng peh, ticuoi ngki lư amoih cư. A-ám cư amoih án ndon amoih cư. Cư amoih án tưi, alứng cư apáh ngê cư dyôn án chom.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Cua Yê-su tông iki, Yuda (tới Yuda I-cari-ôt) plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi, co imo Ưlla apáh ngê Ưlla nưm dyôn he, ma Ưlla lớiq apáh dyôn máh ticuoi tớq pang ndô chom tưi?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yê-su ôi án idô: “Ticuoi mmo amoih cư, ticuoi ngki peh máh parnai cư. A-ám cư amoih án. Cư alứng A-ám cư tớq nga án, alứng át níc alứng án.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ma ticuoi mmo lớiq amoih cư, ticuoi ngki lớiq peh parnai cư. Parnai inha sáng hoi-ndô, tới parnai cư, ma parnai A-ám ndon yua cư tớq.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Cư tông máh parnai ndô, ndóng cư yôl át alứng inha.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon A-ám cư yua tớq tang cư dŏq choi inha, Arvai ngki cato inha túc nốh; alứng án ính choi inha ayư lieh te máh parnai cư khoiq tông inha.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Cư dyôn callong ien ŏ át tớq mít inha. Callong ien ŏ cư bôm cư dyôn nga inha. Cư dyôn inha lớiq arớq ticuoi tớq pang ndô dyôn. Inha êq táq dyôn mít cannính inha sáng dieiq arức, alứng inha êq adáh.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Inha khoiq sáng dyơ cư tông: ‘Cư ngốh te inha, ma urớh cư tớq lieh nga inha.’ Khán inha amoih cư, inha sáng ơn tưi tớq cư chô lieh nga A-ám cư, co A-ám pưt clưi te cư.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Cư tông inha nsuoi máh arnáq ngki iyốh tớq, dŏq tư máh arnáq ngki tớq, inha tin simớt lư.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Cư lớiq táq-ntêr a-ưi nnáng alứng inha, co yang ndon sút tớq cúc cuteq ndô tumán ính tớq dyơ. Ma án lớiq têq cơt sút cư.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ma cư táq máh nốh ndô, dyôn nhéq tưh ticuoi chom arlớih cư amoih A-ám cư. Alứng cư peh nhéq máh parnai A-ám cư khoiq patáp cư.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.