João 14
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Yê-su cato loi idô: “Inha êq sáng dieiq arức tớq mít inha. Tin Yang Arbang-pilŏ́ng alứng tin cư.
1 Jesus disse:
2 Tớq dúng A-ám cư bôn a-ưi ntúq át. Hoi-ndô cư pôq thuan ntúq dyôn inha. Khán callong ndô lớiq lư, cư lớiq tông inha.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Tớq cua cư thuan ntúq dyôn inha át, cư lư tớq lieh, alứng dông inha pôq át alứng cư. Ntúq mmo cư át, inha lư át ntúq ngki tưi.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Inha chom tumo cư ính pôq, alứng inha chom dyơ carna pôq tuki.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thô-mat plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! He lớiq chom tumo Ưlla ính pôq. Imo têq he chom carna pôq dyôn tớq nga tuki?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yê-su ôi án idô: “Cư la carna pôq; cư la callong lư; alứng cư la callong tumống. Lớiq bôn ngai têq tớq nga A-ám cư, khán án lớiq pôq na cư.
6 Jesus respondeu:
7 Khán inha chom cư, inha chom tưi A-ám cư. Ma te ndô chô-mát, inha lư chom án, alứng inha khoiq hôm án dyơ.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Phi-lip tông idô: “Seq Ưlla apáh A-ám Ưlla dyôn he me, la piaiq táp.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yê-su ôi án idô: “Phi-lip ơi! Cư át alứng inha khoiq dưnh dyơ, ma imo mái iyốh chom cư sa? Ticuoi mmo khoiq hôm cư, la muchứng án khoiq hôm A-ám cư tưi. Imo mái seq cư apáh A-ám cư dyôn inha hôm?
9 Jesus respondeu:
10 Imo inha lớiq tin cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư? Máh parnai cư cato inha, tới parnai cư bôm, ma parnai A-ám ndon át mui mít alứng cư; án táp táq máh arnáq ndô.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Cóq inha tin tớq cư tông cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư. Ma khán inha lớiq tin, iki cóq inha tin te máh arnáq sileh cư khoiq táq.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo tin cư, ticuoi ngki ính táq arnáq muchứng cư tưi. Ma án táq arnáq pưt clưi te ngki loi, co hoi-ndô cư chô lieh nga A-ám cư.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Callong amớh inha seq nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki. Cư táq iki ính ngai ayô chức ang-ưr A-ám tớq pilŏ́ng nhơ te Acái án.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Khán inha seq callong amớh nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Khán inha amoih cư, cóq inha peh máh parnai cư patáp.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Cư lớiq bôn táh inha dyôn cơt arớq acái pantưi. Cư lư tớq lieh nga inha.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yôl biq ingái sớng, máh ticuoi tớq pang ndô lớiq hôm nnáng cư, ma inha hôm cư. Co cư tumống, urớh inha bôn tumống tưi.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tư ingái ngki tớq, inha chom arlớih cư át mui mít alứng A-ám cư, alứng inha át mui mít alứng cư, muchứng cư át mui mít alứng inha.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Ticuoi mmo ráp ial máh parnai cư patáp alứng peh, ticuoi ngki lư amoih cư. A-ám cư amoih án ndon amoih cư. Cư amoih án tưi, alứng cư apáh ngê cư dyôn án chom.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Cua Yê-su tông iki, Yuda (tới Yuda I-cari-ôt) plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi, co imo Ưlla apáh ngê Ưlla nưm dyôn he, ma Ưlla lớiq apáh dyôn máh ticuoi tớq pang ndô chom tưi?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yê-su ôi án idô: “Ticuoi mmo amoih cư, ticuoi ngki peh máh parnai cư. A-ám cư amoih án. Cư alứng A-ám cư tớq nga án, alứng át níc alứng án.
23 Jesus respondeu:
24 Ma ticuoi mmo lớiq amoih cư, ticuoi ngki lớiq peh parnai cư. Parnai inha sáng hoi-ndô, tới parnai cư, ma parnai A-ám ndon yua cư tớq.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Cư tông máh parnai ndô, ndóng cư yôl át alứng inha.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon A-ám cư yua tớq tang cư dŏq choi inha, Arvai ngki cato inha túc nốh; alứng án ính choi inha ayư lieh te máh parnai cư khoiq tông inha.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Cư dyôn callong ien ŏ át tớq mít inha. Callong ien ŏ cư bôm cư dyôn nga inha. Cư dyôn inha lớiq arớq ticuoi tớq pang ndô dyôn. Inha êq táq dyôn mít cannính inha sáng dieiq arức, alứng inha êq adáh.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Inha khoiq sáng dyơ cư tông: ‘Cư ngốh te inha, ma urớh cư tớq lieh nga inha.’ Khán inha amoih cư, inha sáng ơn tưi tớq cư chô lieh nga A-ám cư, co A-ám pưt clưi te cư.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Cư tông inha nsuoi máh arnáq ngki iyốh tớq, dŏq tư máh arnáq ngki tớq, inha tin simớt lư.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Cư lớiq táq-ntêr a-ưi nnáng alứng inha, co yang ndon sút tớq cúc cuteq ndô tumán ính tớq dyơ. Ma án lớiq têq cơt sút cư.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ma cư táq máh nốh ndô, dyôn nhéq tưh ticuoi chom arlớih cư amoih A-ám cư. Alứng cư peh nhéq máh parnai A-ám cư khoiq patáp cư.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.