João 14

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yê-su cato loi idô: “Inha êq sáng dieiq arức tớq mít inha. Tin Yang Arbang-pilŏ́ng alứng tin cư.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tớq dúng A-ám cư bôn a-ưi ntúq át. Hoi-ndô cư pôq thuan ntúq dyôn inha. Khán callong ndô lớiq lư, cư lớiq tông inha.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Tớq cua cư thuan ntúq dyôn inha át, cư lư tớq lieh, alứng dông inha pôq át alứng cư. Ntúq mmo cư át, inha lư át ntúq ngki tưi.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Inha chom tumo cư ính pôq, alứng inha chom dyơ carna pôq tuki.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thô-mat plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! He lớiq chom tumo Ưlla ính pôq. Imo têq he chom carna pôq dyôn tớq nga tuki?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yê-su ôi án idô: “Cư la carna pôq; cư la callong lư; alứng cư la callong tumống. Lớiq bôn ngai têq tớq nga A-ám cư, khán án lớiq pôq na cư.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Khán inha chom cư, inha chom tưi A-ám cư. Ma te ndô chô-mát, inha lư chom án, alứng inha khoiq hôm án dyơ.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Phi-lip tông idô: “Seq Ưlla apáh A-ám Ưlla dyôn he me, la piaiq táp.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yê-su ôi án idô: “Phi-lip ơi! Cư át alứng inha khoiq dưnh dyơ, ma imo mái iyốh chom cư sa? Ticuoi mmo khoiq hôm cư, la muchứng án khoiq hôm A-ám cư tưi. Imo mái seq cư apáh A-ám cư dyôn inha hôm?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Imo inha lớiq tin cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư? Máh parnai cư cato inha, tới parnai cư bôm, ma parnai A-ám ndon át mui mít alứng cư; án táp táq máh arnáq ndô.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Cóq inha tin tớq cư tông cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư. Ma khán inha lớiq tin, iki cóq inha tin te máh arnáq sileh cư khoiq táq.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo tin cư, ticuoi ngki ính táq arnáq muchứng cư tưi. Ma án táq arnáq pưt clưi te ngki loi, co hoi-ndô cư chô lieh nga A-ám cư.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Callong amớh inha seq nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki. Cư táq iki ính ngai ayô chức ang-ưr A-ám tớq pilŏ́ng nhơ te Acái án.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Khán inha seq callong amớh nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Khán inha amoih cư, cóq inha peh máh parnai cư patáp.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 — ausente —
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Cư lớiq bôn táh inha dyôn cơt arớq acái pantưi. Cư lư tớq lieh nga inha.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Yôl biq ingái sớng, máh ticuoi tớq pang ndô lớiq hôm nnáng cư, ma inha hôm cư. Co cư tumống, urớh inha bôn tumống tưi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Tư ingái ngki tớq, inha chom arlớih cư át mui mít alứng A-ám cư, alứng inha át mui mít alứng cư, muchứng cư át mui mít alứng inha.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Ticuoi mmo ráp ial máh parnai cư patáp alứng peh, ticuoi ngki lư amoih cư. A-ám cư amoih án ndon amoih cư. Cư amoih án tưi, alứng cư apáh ngê cư dyôn án chom.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Cua Yê-su tông iki, Yuda (tới Yuda I-cari-ôt) plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi, co imo Ưlla apáh ngê Ưlla nưm dyôn he, ma Ưlla lớiq apáh dyôn máh ticuoi tớq pang ndô chom tưi?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yê-su ôi án idô: “Ticuoi mmo amoih cư, ticuoi ngki peh máh parnai cư. A-ám cư amoih án. Cư alứng A-ám cư tớq nga án, alứng át níc alứng án.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ma ticuoi mmo lớiq amoih cư, ticuoi ngki lớiq peh parnai cư. Parnai inha sáng hoi-ndô, tới parnai cư, ma parnai A-ám ndon yua cư tớq.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Cư tông máh parnai ndô, ndóng cư yôl át alứng inha.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon A-ám cư yua tớq tang cư dŏq choi inha, Arvai ngki cato inha túc nốh; alứng án ính choi inha ayư lieh te máh parnai cư khoiq tông inha.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Cư dyôn callong ien ŏ át tớq mít inha. Callong ien ŏ cư bôm cư dyôn nga inha. Cư dyôn inha lớiq arớq ticuoi tớq pang ndô dyôn. Inha êq táq dyôn mít cannính inha sáng dieiq arức, alứng inha êq adáh.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Inha khoiq sáng dyơ cư tông: ‘Cư ngốh te inha, ma urớh cư tớq lieh nga inha.’ Khán inha amoih cư, inha sáng ơn tưi tớq cư chô lieh nga A-ám cư, co A-ám pưt clưi te cư.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Cư tông inha nsuoi máh arnáq ngki iyốh tớq, dŏq tư máh arnáq ngki tớq, inha tin simớt lư.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Cư lớiq táq-ntêr a-ưi nnáng alứng inha, co yang ndon sút tớq cúc cuteq ndô tumán ính tớq dyơ. Ma án lớiq têq cơt sút cư.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ma cư táq máh nốh ndô, dyôn nhéq tưh ticuoi chom arlớih cư amoih A-ám cư. Alứng cư peh nhéq máh parnai A-ám cư khoiq patáp cư.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.