João 14
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Yê-su cato loi idô: “Inha êq sáng dieiq arức tớq mít inha. Tin Yang Arbang-pilŏ́ng alứng tin cư.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tớq dúng A-ám cư bôn a-ưi ntúq át. Hoi-ndô cư pôq thuan ntúq dyôn inha. Khán callong ndô lớiq lư, cư lớiq tông inha.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Tớq cua cư thuan ntúq dyôn inha át, cư lư tớq lieh, alứng dông inha pôq át alứng cư. Ntúq mmo cư át, inha lư át ntúq ngki tưi.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Inha chom tumo cư ính pôq, alứng inha chom dyơ carna pôq tuki.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thô-mat plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi! He lớiq chom tumo Ưlla ính pôq. Imo têq he chom carna pôq dyôn tớq nga tuki?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yê-su ôi án idô: “Cư la carna pôq; cư la callong lư; alứng cư la callong tumống. Lớiq bôn ngai têq tớq nga A-ám cư, khán án lớiq pôq na cư.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Khán inha chom cư, inha chom tưi A-ám cư. Ma te ndô chô-mát, inha lư chom án, alứng inha khoiq hôm án dyơ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Phi-lip tông idô: “Seq Ưlla apáh A-ám Ưlla dyôn he me, la piaiq táp.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yê-su ôi án idô: “Phi-lip ơi! Cư át alứng inha khoiq dưnh dyơ, ma imo mái iyốh chom cư sa? Ticuoi mmo khoiq hôm cư, la muchứng án khoiq hôm A-ám cư tưi. Imo mái seq cư apáh A-ám cư dyôn inha hôm?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Imo inha lớiq tin cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư? Máh parnai cư cato inha, tới parnai cư bôm, ma parnai A-ám ndon át mui mít alứng cư; án táp táq máh arnáq ndô.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Cóq inha tin tớq cư tông cư át mui mít alứng A-ám, alứng A-ám át mui mít alứng cư. Ma khán inha lớiq tin, iki cóq inha tin te máh arnáq sileh cư khoiq táq.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Cư tông inha arlớih lư, ticuoi mmo tin cư, ticuoi ngki ính táq arnáq muchứng cư tưi. Ma án táq arnáq pưt clưi te ngki loi, co hoi-ndô cư chô lieh nga A-ám cư.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Callong amớh inha seq nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki. Cư táq iki ính ngai ayô chức ang-ưr A-ám tớq pilŏ́ng nhơ te Acái án.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Khán inha seq callong amớh nhơ nốh cư, cư lư dyôn inha bôn callong ngki.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Khán inha amoih cư, cóq inha peh máh parnai cư patáp.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Cư lớiq bôn táh inha dyôn cơt arớq acái pantưi. Cư lư tớq lieh nga inha.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yôl biq ingái sớng, máh ticuoi tớq pang ndô lớiq hôm nnáng cư, ma inha hôm cư. Co cư tumống, urớh inha bôn tumống tưi.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tư ingái ngki tớq, inha chom arlớih cư át mui mít alứng A-ám cư, alứng inha át mui mít alứng cư, muchứng cư át mui mít alứng inha.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Ticuoi mmo ráp ial máh parnai cư patáp alứng peh, ticuoi ngki lư amoih cư. A-ám cư amoih án ndon amoih cư. Cư amoih án tưi, alứng cư apáh ngê cư dyôn án chom.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Cua Yê-su tông iki, Yuda (tới Yuda I-cari-ôt) plốh Yê-su idô: “Ưlla ơi, co imo Ưlla apáh ngê Ưlla nưm dyôn he, ma Ưlla lớiq apáh dyôn máh ticuoi tớq pang ndô chom tưi?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yê-su ôi án idô: “Ticuoi mmo amoih cư, ticuoi ngki peh máh parnai cư. A-ám cư amoih án. Cư alứng A-ám cư tớq nga án, alứng át níc alứng án.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ma ticuoi mmo lớiq amoih cư, ticuoi ngki lớiq peh parnai cư. Parnai inha sáng hoi-ndô, tới parnai cư, ma parnai A-ám ndon yua cư tớq.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Cư tông máh parnai ndô, ndóng cư yôl át alứng inha.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon A-ám cư yua tớq tang cư dŏq choi inha, Arvai ngki cato inha túc nốh; alứng án ính choi inha ayư lieh te máh parnai cư khoiq tông inha.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Cư dyôn callong ien ŏ át tớq mít inha. Callong ien ŏ cư bôm cư dyôn nga inha. Cư dyôn inha lớiq arớq ticuoi tớq pang ndô dyôn. Inha êq táq dyôn mít cannính inha sáng dieiq arức, alứng inha êq adáh.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Inha khoiq sáng dyơ cư tông: ‘Cư ngốh te inha, ma urớh cư tớq lieh nga inha.’ Khán inha amoih cư, inha sáng ơn tưi tớq cư chô lieh nga A-ám cư, co A-ám pưt clưi te cư.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Cư tông inha nsuoi máh arnáq ngki iyốh tớq, dŏq tư máh arnáq ngki tớq, inha tin simớt lư.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Cư lớiq táq-ntêr a-ưi nnáng alứng inha, co yang ndon sút tớq cúc cuteq ndô tumán ính tớq dyơ. Ma án lớiq têq cơt sút cư.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ma cư táq máh nốh ndô, dyôn nhéq tưh ticuoi chom arlớih cư amoih A-ám cư. Alứng cư peh nhéq máh parnai A-ám cư khoiq patáp cư.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.