Hebreus 9

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Veng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt te nsuoi, la bôn phep rit cóq ticuoi táq veng khán ính sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng bôn tưi Dúng Sang Prới ndon ticuoi Isa-ra-el táq.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Dúng sang ngki bôn bar callúng. Callúng mui bôn den tớu alứng bôn kichơng ngai cacháq beng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Ntúq ngki la Ntúq Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Ma pa crŏ́ng prới bôn callúng bar. Callúng ngki la Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Callúng ngki bôn parông dyeng dŏq chŏ́ng crơng thum, alứng bôn mui lám hip ngai dŏq la Hip Parnai Carhŏt. Hip ngki ngai pŏq tớq dyeng, ma tớq callúng hip ngai cacháq mui lám o dyeng ndon bôn crơng tanna, nốh ‘mana’. Alứng ngai cacháq tarlông Arôn ndon tambáiq cơt tôl. Alứng ngai cacháq máh mêng búl ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran máh parnai án carhŏt ada nha-án.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Tớq tanieng hip bôn bar lám chê-rup ang-ưr lư. Chê-rup ngki át tanieng hip alứng cuthêr nnár crôp carrứp hip. Carrứp ngki ngai dŏq Ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng Táh Luaih. Ma hoi-ndô he lớiq lớp tông nhéq te máh nốh ngki.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Cua thuan nhéq máh nốh ngki, top teng rit sang pôq lulieh níc tớq callúng mui tớq Dúng Sang Prới.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Ma tớq callúng bar, nưm munáq ariaih top teng rit sang sớng têq mot. Án mot mui cumo mui chư, alứng cóq án dông aham pannán mŏp sang dŏq seq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn án alứng dyôn máh ticuoi prái khoiq lơ táq luaih.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Tớq ngai táq iki, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn ngai chom la ngai iyốh têq mot tớq Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng ndóng yôl bôn dúng sang ngki.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Dúng sang ngki la tíc dyôn ticuoi tớq pang ngki. Tớq pang ngki ngai báq kiac pannán alứng mŏp sang crơng cannŏ́h hơ. Ma máh rit ngai táq ngki lớiq têq choi dyôn mít cannính nha-án lớiq bôn luaih.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Máh rit ngki tông te tanna cha, dơq ngoiq, alứng rit sarau dyôn práh. Nhéq máh arnáq ngki tông nưm te cháq ticuoi sớng, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng patáp dơ te máh callong ngki tingôi tớq ngê tamme.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Ma ndóng Crit tớq, án cơt ariaih teng top rit sang, alứng án dông máh nốh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he. Án táq arnáq tớq Dúng Sang Prới pưt hơn alứng ŏ hơn te Dúng Sang Prới tớq cúc cuteq ndô. Dúng Sang Prới ngki tới ticuoi táq.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Crit teng rit sang la án mot lớng nga Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Án lớiq dông aham mbeq alứng aham carrŏ́q, ma án dông aham án bôm. Dyơ án táq dyôn ticuoi têq tarcláh te luaih nha-án tớq sút pang lang dơi.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ngai báq ngcráih aham mbeq alứng aham carrŏ́q tangcáh tớq cháq ticuoi lớiq práh veng rit, alứng ngai ial abŏ́h carrŏ́q ng-ông ndon ngai bóh, dyơ boi tớq cháq ticuoi ngki. Táq iki ngai táq dyôn ticuoi ngki cơt práh veng rit.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Ma khán aham ngki têq dyôn ticuoi cơt práh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, hơn te ngki loi aham Crit têq táq dyôn mít cannính inha cơt práh lieh. Nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Crit ndon ớq luaih amớh tháng sang cháq án bôm dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki mít cannính inha cơt práh ŏ lieh dŏq inha têq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Crit la arớq ticuoi dông atớq parnai. Án dông parnai tamme ndon Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt ada máh ticuoi. Dyơ nha-án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh têq bôn máh mun án sŏ́ng choi nha-án sút pang lang dơi. Nha-án têq bôn mun ngki, la co bôn munáq cuchet tang nha-án, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng táh máh luaih nha-án khoiq táq, ndóng yôl veng carhŏt tieq.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Khán bôn ticuoi táq chớiq carhŏt mpô mun án vít án cuchet, iyốh têq mpô ndóng án yôl tumống arớq khoiq án taran dŏq tớq chớiq ngki.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Khán ngai chom lư simớt ticuoi ngki khoiq cuchet, ngki têq ngai mpô máh mun án.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Muchứng ngki tưi, máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt te nsuoi cóq bôn tưi aham, dŏq têq máh parnai carhŏt ngki cơt tarvớiq.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Cua Môi-se tông cứp callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp ticuoi Isa-ra-el, dyơ án ial aham carrŏ́q tangcáh alứng aham mbeq carchúc alứng dơq. Án ial mui tarnian sác nốh hi-sớp, dyơ án talứm tớq aham alứng ngcráih tớq chớiq carhŏt nha tớq máh cháq ticuoi ngki. Alứng án tông idô:
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 “Aham ndô cơt tíc dyôn cơt tarvớiq máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt ada inha.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Muchứng ngki tưi, án ngcráih aham tớq Dúng Sang Prới alứng tớq nhéq máh crơng tarnứng tớq Dúng Sang ngki.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Lư simớt, veng phep rit ngki mán cứp nốh cóq táq práh nhơ aham, alứng khán lớiq aham ngốh, lư lớiq têq táh luaih.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Iki máh crơng ngai táq dŏq apáh máh nốh tớq pilŏ́ng, cóq ngai táq práh veng rit ngki. Ma máh nốh tớq pilŏ́ng cóq bôn crơng mŏp sang ŏ hơn te crơng ngki.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Iki Crit lớiq mot tớq dúng sang ticuoi táq. Dúng sang ngki ngai táq soi arớq dúng Yang Arbang-pilŏ́ng át. Ma Crit mot tớq pilŏ́ng, alứng án át ngki hoi-ndô la dŏq atớq parnai choi he chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Án ndon cơt ariaih top teng rit sang veng phep rit ticuoi Isa-ra-el, cu cumo án mot tớq Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng án dông amot díh aham pannán hơ. Ma Crit lớiq bôn amot crơng mŏp sang a-ưi chư.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Khán táq iki, Crit cóq chiuq cuchet a-ưi chư náp te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq. Ma hoi-ndô án tớq mui chư la piaiq dyơ, ndóng tumán ính nhéq pang ndô. Án pupít nhéq máh luaih ticuoi, co án mŏp sang cháq án táp.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Yang Arbang-pilŏ́ng anát cứp náq ticuoi cuchet mui chư sớng. Alứng vít ngki Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq nha-án.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Muchứng ngki tưi Crit mŏp sang cháq án mui chư sớng, dŏq ial dual máh luaih ticuoi. Urớh án tớq lieh mui chư loi. Ma án lớiq cuchet tang nnáng luaih ticuoi, ma án ính choi tamống máh ticuoi ndon ngcong án.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.