Hebreus 9

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Veng máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt te nsuoi, la bôn phep rit cóq ticuoi táq veng khán ính sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng bôn tưi Dúng Sang Prới ndon ticuoi Isa-ra-el táq.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Dúng sang ngki bôn bar callúng. Callúng mui bôn den tớu alứng bôn kichơng ngai cacháq beng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Ntúq ngki la Ntúq Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Ma pa crŏ́ng prới bôn callúng bar. Callúng ngki la Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Callúng ngki bôn parông dyeng dŏq chŏ́ng crơng thum, alứng bôn mui lám hip ngai dŏq la Hip Parnai Carhŏt. Hip ngki ngai pŏq tớq dyeng, ma tớq callúng hip ngai cacháq mui lám o dyeng ndon bôn crơng tanna, nốh ‘mana’. Alứng ngai cacháq tarlông Arôn ndon tambáiq cơt tôl. Alứng ngai cacháq máh mêng búl ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq taran máh parnai án carhŏt ada nha-án.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Tớq tanieng hip bôn bar lám chê-rup ang-ưr lư. Chê-rup ngki át tanieng hip alứng cuthêr nnár crôp carrứp hip. Carrứp ngki ngai dŏq Ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng Táh Luaih. Ma hoi-ndô he lớiq lớp tông nhéq te máh nốh ngki.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Cua thuan nhéq máh nốh ngki, top teng rit sang pôq lulieh níc tớq callúng mui tớq Dúng Sang Prới.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ma tớq callúng bar, nưm munáq ariaih top teng rit sang sớng têq mot. Án mot mui cumo mui chư, alứng cóq án dông aham pannán mŏp sang dŏq seq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih dyôn án alứng dyôn máh ticuoi prái khoiq lơ táq luaih.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Tớq ngai táq iki, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn ngai chom la ngai iyốh têq mot tớq Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng ndóng yôl bôn dúng sang ngki.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Dúng sang ngki la tíc dyôn ticuoi tớq pang ngki. Tớq pang ngki ngai báq kiac pannán alứng mŏp sang crơng cannŏ́h hơ. Ma máh rit ngai táq ngki lớiq têq choi dyôn mít cannính nha-án lớiq bôn luaih.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Máh rit ngki tông te tanna cha, dơq ngoiq, alứng rit sarau dyôn práh. Nhéq máh arnáq ngki tông nưm te cháq ticuoi sớng, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng patáp dơ te máh callong ngki tingôi tớq ngê tamme.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Ma ndóng Crit tớq, án cơt ariaih teng top rit sang, alứng án dông máh nốh ŏ ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn he. Án táq arnáq tớq Dúng Sang Prới pưt hơn alứng ŏ hơn te Dúng Sang Prới tớq cúc cuteq ndô. Dúng Sang Prới ngki tới ticuoi táq.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Crit teng rit sang la án mot lớng nga Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng. Án lớiq dông aham mbeq alứng aham carrŏ́q, ma án dông aham án bôm. Dyơ án táq dyôn ticuoi têq tarcláh te luaih nha-án tớq sút pang lang dơi.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ngai báq ngcráih aham mbeq alứng aham carrŏ́q tangcáh tớq cháq ticuoi lớiq práh veng rit, alứng ngai ial abŏ́h carrŏ́q ng-ông ndon ngai bóh, dyơ boi tớq cháq ticuoi ngki. Táq iki ngai táq dyôn ticuoi ngki cơt práh veng rit.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ma khán aham ngki têq dyôn ticuoi cơt práh chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, hơn te ngki loi aham Crit têq táq dyôn mít cannính inha cơt práh lieh. Nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Crit ndon ớq luaih amớh tháng sang cháq án bôm dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki mít cannính inha cơt práh ŏ lieh dŏq inha têq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Crit la arớq ticuoi dông atớq parnai. Án dông parnai tamme ndon Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt ada máh ticuoi. Dyơ nha-án ndon Yang Arbang-pilŏ́ng rêh têq bôn máh mun án sŏ́ng choi nha-án sút pang lang dơi. Nha-án têq bôn mun ngki, la co bôn munáq cuchet tang nha-án, dŏq Yang Arbang-pilŏ́ng táh máh luaih nha-án khoiq táq, ndóng yôl veng carhŏt tieq.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Khán bôn ticuoi táq chớiq carhŏt mpô mun án vít án cuchet, iyốh têq mpô ndóng án yôl tumống arớq khoiq án taran dŏq tớq chớiq ngki.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Khán ngai chom lư simớt ticuoi ngki khoiq cuchet, ngki têq ngai mpô máh mun án.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Muchứng ngki tưi, máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt te nsuoi cóq bôn tưi aham, dŏq têq máh parnai carhŏt ngki cơt tarvớiq.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Cua Môi-se tông cứp callong Yang Arbang-pilŏ́ng patáp ticuoi Isa-ra-el, dyơ án ial aham carrŏ́q tangcáh alứng aham mbeq carchúc alứng dơq. Án ial mui tarnian sác nốh hi-sớp, dyơ án talứm tớq aham alứng ngcráih tớq chớiq carhŏt nha tớq máh cháq ticuoi ngki. Alứng án tông idô:
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 “Aham ndô cơt tíc dyôn cơt tarvớiq máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq carhŏt ada inha.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Muchứng ngki tưi, án ngcráih aham tớq Dúng Sang Prới alứng tớq nhéq máh crơng tarnứng tớq Dúng Sang ngki.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Lư simớt, veng phep rit ngki mán cứp nốh cóq táq práh nhơ aham, alứng khán lớiq aham ngốh, lư lớiq têq táh luaih.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Iki máh crơng ngai táq dŏq apáh máh nốh tớq pilŏ́ng, cóq ngai táq práh veng rit ngki. Ma máh nốh tớq pilŏ́ng cóq bôn crơng mŏp sang ŏ hơn te crơng ngki.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Iki Crit lớiq mot tớq dúng sang ticuoi táq. Dúng sang ngki ngai táq soi arớq dúng Yang Arbang-pilŏ́ng át. Ma Crit mot tớq pilŏ́ng, alứng án át ngki hoi-ndô la dŏq atớq parnai choi he chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Án ndon cơt ariaih top teng rit sang veng phep rit ticuoi Isa-ra-el, cu cumo án mot tớq Ntúq Lư Sáq Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng án dông amot díh aham pannán hơ. Ma Crit lớiq bôn amot crơng mŏp sang a-ưi chư.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Khán táq iki, Crit cóq chiuq cuchet a-ưi chư náp te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng teng pilŏ́ng cuteq. Ma hoi-ndô án tớq mui chư la piaiq dyơ, ndóng tumán ính nhéq pang ndô. Án pupít nhéq máh luaih ticuoi, co án mŏp sang cháq án táp.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Yang Arbang-pilŏ́ng anát cứp náq ticuoi cuchet mui chư sớng. Alứng vít ngki Yang Arbang-pilŏ́ng lư sưq nha-án.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Muchứng ngki tưi Crit mŏp sang cháq án mui chư sớng, dŏq ial dual máh luaih ticuoi. Urớh án tớq lieh mui chư loi. Ma án lớiq cuchet tang nnáng luaih ticuoi, ma án ính choi tamống máh ticuoi ndon ngcong án.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.