Hebreus 8
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Dyơ nhéq máh parnai he tông idứh, callong ndô la tôm. He bôn munáq ndon cơt ariaih top teng rit sang dŏq choi he. Án ticu pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng tớq pilŏ́ng.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Án táq arnáq teng rit sang tớq Dúng Sang lư tớq pilŏ́ng. Dúng Sang ngki tới ticuoi táq, ma Yang Arbang-pilŏ́ng táp táq.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ticuoi mmo cơt ariaih top teng rit sang, ngai yua án kiac pannán alứng mŏp sang crơng cannŏ́h hơ dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki án ndon cơt ariaih top teng rit sang cóq bôn tưi crơng mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Khán án át tớq cúc cuteq ndô, án lớiq cơt ticuoi teng rit sang, co khoiq bôn dyơ ticuoi táq arnáq mŏp crơng sang veng phep rit Isa-ra-el.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Arnáq nha-án táq, Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn he chom te arnáq Yê-su táq tớq pilŏ́ng. Co iki, Yang Arbang-pilŏ́ng tông Môi-se tớq án ính táq Dúng Sang Prới idô:
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Ma Yê-su bôn arnáq pưt hơn alứng ŏ hơn te arnáq top teng rit sang tớq pang ndô. Muchứng ngki tưi, máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt ada ticuoi la nhơ te Yê-su, parnai ngki pưt hơn alứng ŏ hơn te máh parnai án khoiq carhŏt te inớh, co án par-ưq ính táq callong ŏ hơn te nsuoi.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Khán máh parnai Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt te nsuoi ngki ŏ nhéq, alứng lớiq clớiq mui nốh amớh, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq túh carhŏt nnáng chư bar.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Ma án tíq máh ticuoi prái án idô:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Máh parnai cư carhŏt tamme ngki
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Tatun ndô cư ính carhŏt ada ticuoi Isa-ra-el idô:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nha-án lớiq túh nnáng munáq cato munáq,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Dyơ cư táh luaih nha-án,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Tớq Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme, ngki máh parnai án khoiq carhŏt te nsuoi cơt lớiq sit nnáng. Alứng máh parnai tieq ndon lớiq sit nnáng chón ính pít nhéq.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.