Hebreus 7
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 Manchi-sadéc ndô la puo cruong Salem, alứng án la ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng, la Yang ndon sút clưi nhéq te cannŏ́h. Ndóng A-praham chô te tarchíl alứng bôn rap máh puo cannŏ́h, Manchi-sadéc tumúh A-praham alứng tông callong bún ada A-praham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Dyơ máh crơng ndon A-praham khoiq ial te máh puo ngki, án mŏp dyôn Manchi-sadéc mui phê te mui chít phê. (Nốh Manchi-sadéc, khán titoiq lieh la Puo Tinớng Ŏ. Alứng Puo Salem titoiq lieh la Puo Ien Ŏ.)
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 He lớiq bôn sáng ngai tông te a-ám lớiq la a-i án, lớiq la te tŏ́ng toiq án. He lớiq sáng ngai tông te ingái án carnian lớiq la te ingái án cuchet. Án la arớq Acái Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, án la ticuoi teng rit sang níc-níc.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Têq he chom chức Manchi-sadéc la lư pưt, co A-praham achúc achiac nhéq máh ticuoi Isa-ra-el, mŏp dyôn Manchi-sadéc phê mui chít te máh crơng án tarpíh ial te ntúq tarchíl.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp tŏ́ng toiq Lê-vi dyôn nha-án ial mui phê te mui chít phê te nhéq máh ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h. Ma ticuoi ndon dyôn ngki la te tŏ́ng toiq A-praham, muchứng top Lê-vi tưi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Manchi-sadéc tới te tŏ́ng toiq Lê-vi, ma nnáng án ial phê mui chít te A-praham. Alứng án cớu callong bún dyôn A-praham la ticuoi ndon bôn ráp callong par-ưq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Cứp náq ticuoi chom, khán tông callong bún dyôn ticuoi cannŏ́h, cóq án ndon tông ngki bôn chức pưt hơn te ticuoi ráp callong bún. Iki he chom Manchi-sadéc bôn chức pưt hơn te A-praham.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Alứng máh ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng te tŏ́ng Lê-vi, nha-án bôn chức ial mui phê te mui chít phê te máh ticuoi Isa-ra-el, ma nha-án nnáng cóq cuchet. Ma Manchi-sadéc, án ndon ial mui phê te inớh, ngai táq-ntêr án yôl tumống.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Alứng têq he tông idô: Top Lê-vi báq ial mui phê te mui chít phê te ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h. Ma Lê-vi la arơq án mŏp mui phê nga Manchi-sadéc, ndóng A-praham mŏp mui phê nga Manchi-sadéc,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 co ndóng A-praham mŏp mui phê nga Manchi-sadéc, Lê-vi iyốh carnian. Án nnáng át tớq cháq avốq achêh án, A-praham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Nhơ te tŏ́ng toiq top Lê-vi, ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng patáp na Môi-se. Khán top Lê-vi ndon teng rit sang ma táq piaiq nhéq, ngki ngai lớiq tông nnáng cóq bôn ticuoi cannŏ́h loi teng rit sang veng chức Manchi-sadéc, ma lớiq veng chức Arôn, tŏ́ng Lê-vi.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Co khán tarpien chức ticuoi teng rit sang, cóq tarpien phep rit hơ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Yê-su án ndon he khoiq cato inha, án la te tŏ́ng toiq cannŏ́h; alứng tŏ́ng toiq ngki lớiq nai bôn ticuoi cơt ticuoi teng rit sang.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 He chom arlớih Ưlla he tớq te tŏ́ng toiq Yuda. Alứng Môi-se lớiq nai tông te ticuoi te tŏ́ng toiq Yuda têq cơt ticuoi teng rit sang.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Iki, arnáq ndô apáh dyôn he chom arlớih lư phep rit ngki cơt tarpien, co bôn ticuoi te top cannŏ́h loi cơt ticuoi teng rit sang, la muchứng Manchi-sadéc.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Án lớiq cơt ticuoi teng rit sang veng phep rit ticuoi báq rêh. Ma án bôn chức cơt ticuoi teng rit sang co pang tumống án yôl tumống níc-níc.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Yang Arbang-pilŏ́ng tông iki, la án táh phep rit tieq, co phep rit ngki lớiq sit nnáng, alứng lớiq bôn tarnáp nnáng.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Phep rit Môi-se lớiq têq táq dyôn cơt piaiq lư. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he ngcong bôn arnáq ŏ hơn lư loi, dŏq têq he át munơi alứng án.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Dyơ tư Yang Arbang-pilŏ́ng rêh Yê-su cơt ticuoi teng rit sang, án cantŏ́h callih. Ma máh ticuoi te tŏ́ng toiq Lê-vi, án lớiq cantŏ́h callih amớh.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Ma Yê-su cơt ticuoi teng rit sang co Arbang-pilŏ́ng cantŏ́h callih, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Co iki Yê-su mŏp cháq án bôm dŏq táq tíc Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme ndon ŏ hơn te parnai carhŏt tieq.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Máh ticuoi teng rit sang te top Lê-vi la a-ưi lư. Ma nha-án lớiq têq táq dưnh, co tớq ngư cuchet, nha-án cóq cuchet.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Ma Yê-su tumống níc-níc; iki án têq cơt ticuoi teng rit sang lớiq nai tarpien.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Co iki, án têq choi tamống cứp pang ticuoi ndon ính tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te án, co án tumống níc-níc, alứng án tarseq tarsuong níc nga Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn choi nha-án.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Lư piaiq la he bôn ariaih top rit sang ndon práh ŏ lư. Án lớiq táq pla, lớiq nai táq luaih; án ndái te ticuoi bôn luaih, alứng án át tớq tanieng te pilŏ́ng.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Án lớiq arớq ariaih top teng rit sang veng chức Lê-vi. Cứp ingái cóq nha-án kiac pannán, dyơ mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, dŏq seq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih nha-án nsuoi; vít ngki nha-án têq seq dyôn ticuoi cannŏ́h loi. Ma Yê-su táq nưm mui chư sớng. Tớq án mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, án mŏp cháq án táp.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Veng phep rit Môi-se, ticuoi ngai chóh dyôn cơt ariaih top teng rit sang yôl bôn luaih. Ma parnai Yang Arbang-pilŏ́ng cantŏ́h callih ngki tớq tatun phep rit Môi-se. Alứng parnai ngki dyôn Acái Yang Arbang-pilŏ́ng táp cơt ariaih top teng rit sang, co án táq dyôn cua nhéq cứp arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.