Hebreus 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manchi-sadéc ndô la puo cruong Salem, alứng án la ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng, la Yang ndon sút clưi nhéq te cannŏ́h. Ndóng A-praham chô te tarchíl alứng bôn rap máh puo cannŏ́h, Manchi-sadéc tumúh A-praham alứng tông callong bún ada A-praham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Dyơ máh crơng ndon A-praham khoiq ial te máh puo ngki, án mŏp dyôn Manchi-sadéc mui phê te mui chít phê. (Nốh Manchi-sadéc, khán titoiq lieh la Puo Tinớng Ŏ. Alứng Puo Salem titoiq lieh la Puo Ien Ŏ.)
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 He lớiq bôn sáng ngai tông te a-ám lớiq la a-i án, lớiq la te tŏ́ng toiq án. He lớiq sáng ngai tông te ingái án carnian lớiq la te ingái án cuchet. Án la arớq Acái Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, án la ticuoi teng rit sang níc-níc.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Têq he chom chức Manchi-sadéc la lư pưt, co A-praham achúc achiac nhéq máh ticuoi Isa-ra-el, mŏp dyôn Manchi-sadéc phê mui chít te máh crơng án tarpíh ial te ntúq tarchíl.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq patáp tŏ́ng toiq Lê-vi dyôn nha-án ial mui phê te mui chít phê te nhéq máh ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h. Ma ticuoi ndon dyôn ngki la te tŏ́ng toiq A-praham, muchứng top Lê-vi tưi.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Manchi-sadéc tới te tŏ́ng toiq Lê-vi, ma nnáng án ial phê mui chít te A-praham. Alứng án cớu callong bún dyôn A-praham la ticuoi ndon bôn ráp callong par-ưq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Cứp náq ticuoi chom, khán tông callong bún dyôn ticuoi cannŏ́h, cóq án ndon tông ngki bôn chức pưt hơn te ticuoi ráp callong bún. Iki he chom Manchi-sadéc bôn chức pưt hơn te A-praham.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Alứng máh ticuoi teng rit sang Yang Arbang-pilŏ́ng te tŏ́ng Lê-vi, nha-án bôn chức ial mui phê te mui chít phê te máh ticuoi Isa-ra-el, ma nha-án nnáng cóq cuchet. Ma Manchi-sadéc, án ndon ial mui phê te inớh, ngai táq-ntêr án yôl tumống.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Alứng têq he tông idô: Top Lê-vi báq ial mui phê te mui chít phê te ticuoi Isa-ra-el cannŏ́h. Ma Lê-vi la arơq án mŏp mui phê nga Manchi-sadéc, ndóng A-praham mŏp mui phê nga Manchi-sadéc,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 co ndóng A-praham mŏp mui phê nga Manchi-sadéc, Lê-vi iyốh carnian. Án nnáng át tớq cháq avốq achêh án, A-praham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Nhơ te tŏ́ng toiq top Lê-vi, ticuoi Isa-ra-el bôn phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng patáp na Môi-se. Khán top Lê-vi ndon teng rit sang ma táq piaiq nhéq, ngki ngai lớiq tông nnáng cóq bôn ticuoi cannŏ́h loi teng rit sang veng chức Manchi-sadéc, ma lớiq veng chức Arôn, tŏ́ng Lê-vi.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Co khán tarpien chức ticuoi teng rit sang, cóq tarpien phep rit hơ.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Yê-su án ndon he khoiq cato inha, án la te tŏ́ng toiq cannŏ́h; alứng tŏ́ng toiq ngki lớiq nai bôn ticuoi cơt ticuoi teng rit sang.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 He chom arlớih Ưlla he tớq te tŏ́ng toiq Yuda. Alứng Môi-se lớiq nai tông te ticuoi te tŏ́ng toiq Yuda têq cơt ticuoi teng rit sang.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Iki, arnáq ndô apáh dyôn he chom arlớih lư phep rit ngki cơt tarpien, co bôn ticuoi te top cannŏ́h loi cơt ticuoi teng rit sang, la muchứng Manchi-sadéc.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Án lớiq cơt ticuoi teng rit sang veng phep rit ticuoi báq rêh. Ma án bôn chức cơt ticuoi teng rit sang co pang tumống án yôl tumống níc-níc.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh khoiq tông idô:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Yang Arbang-pilŏ́ng tông iki, la án táh phep rit tieq, co phep rit ngki lớiq sit nnáng, alứng lớiq bôn tarnáp nnáng.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Phep rit Môi-se lớiq têq táq dyôn cơt piaiq lư. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he ngcong bôn arnáq ŏ hơn lư loi, dŏq têq he át munơi alứng án.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Dyơ tư Yang Arbang-pilŏ́ng rêh Yê-su cơt ticuoi teng rit sang, án cantŏ́h callih. Ma máh ticuoi te tŏ́ng toiq Lê-vi, án lớiq cantŏ́h callih amớh.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ma Yê-su cơt ticuoi teng rit sang co Arbang-pilŏ́ng cantŏ́h callih, co tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông idô:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Co iki Yê-su mŏp cháq án bôm dŏq táq tíc Yang Arbang-pilŏ́ng carhŏt parnai tamme ndon ŏ hơn te parnai carhŏt tieq.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Máh ticuoi teng rit sang te top Lê-vi la a-ưi lư. Ma nha-án lớiq têq táq dưnh, co tớq ngư cuchet, nha-án cóq cuchet.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ma Yê-su tumống níc-níc; iki án têq cơt ticuoi teng rit sang lớiq nai tarpien.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Co iki, án têq choi tamống cứp pang ticuoi ndon ính tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng nhơ te án, co án tumống níc-níc, alứng án tarseq tarsuong níc nga Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn choi nha-án.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Lư piaiq la he bôn ariaih top rit sang ndon práh ŏ lư. Án lớiq táq pla, lớiq nai táq luaih; án ndái te ticuoi bôn luaih, alứng án át tớq tanieng te pilŏ́ng.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Án lớiq arớq ariaih top teng rit sang veng chức Lê-vi. Cứp ingái cóq nha-án kiac pannán, dyơ mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, dŏq seq Yang Arbang-pilŏ́ng táh luaih nha-án nsuoi; vít ngki nha-án têq seq dyôn ticuoi cannŏ́h loi. Ma Yê-su táq nưm mui chư sớng. Tớq án mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng, án mŏp cháq án táp.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Veng phep rit Môi-se, ticuoi ngai chóh dyôn cơt ariaih top teng rit sang yôl bôn luaih. Ma parnai Yang Arbang-pilŏ́ng cantŏ́h callih ngki tớq tatun phep rit Môi-se. Alứng parnai ngki dyôn Acái Yang Arbang-pilŏ́ng táp cơt ariaih top teng rit sang, co án táq dyôn cua nhéq cứp arnáq ndon Yang Arbang-pilŏ́ng ính.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.