Gálatas 2
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ
1 Tớq mui chít la puan cumo tatun cư ticứh sa nga vel pưt Yaru-salem. Ba-naba alứng Athit pôq munơi alứng cư.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Cư ticứh tuki co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq apáh dyôn cư pôq. Cư tông nưm nha-án ndon cơt plô top tin Yê-su tớq vel Yaru-salem, dyôn nha-án chom nhéq máh parnai ŏ ndon cư khoiq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Cư táq iki, co cư lớiq ính máh arnáq cư khoiq táq alứng máh arnáq cư chón táq ma cơt ớq tarnáp, khán nha-án lớiq hôm ŏ te máh arnáq cư táq.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Athit ndon pôq alứng cư la ticuoi Créc, án tới ticuoi Isa-ra-el. Ma nha-án ndon cơt plô top tin Yê-su, lớiq tông amớh Athit cóq táq rit kít veng phep rit Isa-ra-el.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ma bôn ticuoi cannŏ́h táq náh-nnan mot tin Yê-su. Nha-án ính Athit táq rit ngki. Nha-án la arớq ticuoi tituaiq ính chom, co imo he ndon bôn mui mít alứng Yê-su ma lớiq veng máh phep rit Isa-ra-el. Co nha-án ính he cơt sol phep rit ngki.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Mubiq la he lớiq ính peh ngê nha-án, co he lớiq ính inha parngíh Yê-su choi tamống nưm ticuoi ndon veng phep rit Isa-ra-el sớng.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Tam ngai dyám náp máh ticuoi plô ngki, ma a cư nha-án lớiq bôn pưt amớh, co Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq bôn me culái tieh. Ma nha-án lớiq bôn cato mui callong tamme amớh ndái te parnai cư khoiq cato.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ma máh ticuoi plô ngki bôn chom arlớih tớq cư tông nha-án la Yang Arbang-pilŏ́ng táp yua cư dyôn cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, la muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua Phi-er cato top Isa-ra-el.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn cư cơt dyưng ati án dŏq pôq cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el, la muchứng án khoiq dyôn Phi-er cơt dyưng ati án dŏq cato ticuoi Isa-ra-el.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Nốh nha-án ndon cơt plô hoi-ndô la: Yacơ, Phi-er, alứng Yon. Nha-án bôn chom tưi te Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq choi mat cư, alứng nha-án khoiq sŏ́ng dyôn cư nha Ba-naba yôl cato ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el. Ma nha-án yôl cato top Isa-ra-el.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Bôn nưm mui nốh nha-án patáp he bar náq dyôn ayư níc, la tarchoi ticuoi kidit. Ma arnáq ngki cư ính táq te nsuoi dyơ.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ma tư Phi-er tớq nga vel Anti-ôt, cư dyŏq án chứng mát lớng, êq táq nnáng arnáq lớiq piaiq.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Co te nsuoi Phi-er báq chicha munơi alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ndon khoiq tin Yê-su. Ma tư ticuoi ndon Yacơ yua tớq nga vel Anti-ôt, iki án lớiq ính cha nnáng alứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ngki. Án adáh ‘top táq rit kít’ parngíh án khoiq táh phep rit Isa-ra-el.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Iki nhéq máh ticuoi Isa-ra-el ndon tin Yê-su át tớq vel Anti-ôt, nha-án táq áh a-uai soi arớq Phi-er; díh Ba-naba táq áh a-uai muchứng ngki tưi.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Tư cư hôm nha-án lớiq táq tinớng veng parnai ŏ te Yê-su Crit, iki cư tông Phi-er chứng mát nhéq máh ticuoi ngki idô: “Mái la lư ticuoi Isa-ra-el. Ma mái táp táq arớq mái tới ticuoi Isa-ra-el. Imo têq mái patot ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el dyôn veng máh phep rit Isa-ra-el?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “He la ticuoi Isa-ra-el te ingái a-i he carnian he. Iki he ndái te ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el ndon ngai dŏq ‘ticuoi luaih.’
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ma he chom arlớih lư ticuoi lớiq têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ án veng phep rit Isa-ra-el. Ma cóq án tin nưm Yê-su Crit sớng, ki-náq têq án át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng. Hôm he têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, la co nhơ he khoiq tin Crit, tới co nhơ he veng phep rit Isa-ra-el. Lớiq bôn ticuoi mmo têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, co nhơ án veng tapun phep rit Isa-ra-el.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ma khán he catóng ính át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ he tin Crit, iki he chom, he ticuoi Isa-ra-el la ticuoi luaih muchứng ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el tưi. Khán parnai ndô lư piaiq; iki arớq Crit ính he táq luaih lớiq? Lư tới iki!”
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ma khán cư kinứm lieh máh phep rit ndon cư khoiq táh te nsuoi, iki cư táq dyôn cư bôm cơt ticuoi luaih ada phep rit ngki.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Co cư lớiq peh nnáng phep rit ngki, iki arớq cư khoiq cuchet te phep rit ngki dyơ; dŏq cư tumống nưm dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Iki cơt arớq cư cuchet munơi alứng Crit tớq along calláng tưi. Cư tumống hoi-ndô la tới cannính cư bôm. Ma cư tumống la co nhơ Crit tumống tớq cư. Hôm cư yôl bôn tumống hoi-ndô la co cư tin Acái Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq amoih cư, alứng án chiuq cuchet tang cư.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Cư lớiq bôn táq dyôn callong choi mat te Yang Arbang-pilŏ́ng cơt ớq tarnáp. Khán ticuoi veng nhéq phep rit Isa-ra-el ma têq át tinớng ŏ chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki Crit cuchet lô mat sớng.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.