Gálatas 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yê-su Crit chóng chiuq cuchet co tian luaih he. Alứng án tarchoi he dyôn têq viar vít te máh arnáq lớiq ŏ tớq pang saq ndô. Iki máh arnáq Yê-su táq la cơt piaiq cannính Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Iki cóq ngai ayô níc nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng sút pang lang dơi. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Cư sáng dut tưi, chái lư inha táh Yang Arbang-pilŏ́ng. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng rêh inha dyôn inha bôn tumống níc nhơ Crit choi mat inha. Ma hoi-ndô inha parngíh ngê cannŏ́h têq choi tamống inha.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Lư lớiq bôn ngê cannŏ́h nnáng têq choi tamống inha. Ma bôn ticuoi cannŏ́h tớq nga inha ính paclu inha, alứng ính pliet parnai ŏ te Yê-su Crit.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha, tam cháq cư lớiq la tarneng te pilŏ́ng, ma ính cato inha parnai ndái te parnai ŏ te Yê-su Crit arớq he khoiq cato inha te nsuoi, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng pupít viang ticuoi ngki.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Iki cư tông sa parnai ndô dyôn inha, khán ticuoi mmo cato inha parnai ndái te parnai ŏ te Yê-su Crit arớq inha khoiq tin dyơ, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng pupít viang ticuoi ngki.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Cư tông iki inha parngíh cư ính ticuoi tông cư la ticuoi ŏ lớiq? Tới! Cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sớng tông cư la ticuoi ŏ. Khán cư yôl ial mít cannính ticuoi, cư lớiq têq táq arnáq Crit.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Em ai ơi, cư ính inha chom arlớih lư parnai ŏ te Yê-su Crit ndon cư cato inha, parnai ndô tới te ngê ticuoi.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Parnai ndô, cư lớiq bôn ráp te ticuoi, alứng lớiq bôn ticuoi mmo pasoi cư. Ma cư ráp te Yê-su Crit apáh dyôn cư chom.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Inha khoiq sáng dyơ te máh arnáq cư khoiq táq, ndóng cư veng ngê top Isa-ra-el. Te nsuoi, cư táq dieiq arức lư ada nhéq máh top tin Yê-su. Cư ính pupít nhéq top nha-án.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ndóng ngki, cư peh nhéq rit rong top Isa-ra-el clưi te nha-án ndon mui prôq alứng cư. Mít cannính cư ính lư veng phep rit tŏ́ng toiq cư te inớh.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư te ingái a-i cư iyốh carnian cư. Alứng án sáng bui cannính arô cư dyôn táq arnáq án. Ndóng án apáh Acái án dyôn cư hôm,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 án táq iki dyôn cư têq cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el chom tưi. Cư lớiq bôn tanghúng máh ngê ndô alứng ticuoi mmo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Alứng cư lớiq bôn tanghúng alứng top dyưng ati Yê-su tớq vel pưt Yaru-salem, ndon táq arnáq ndô nsuoi cư. Ma lư cư pôq nga cruong Arap. Vít ngki, cư chô nga vel Damac.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Vít pe cumo, cư pôq nga vel Yaru-salem ính tumúh Phi-er. Cư át alứng án nhéq mui chít la sông ingái.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ma top dyưng ati Yê-su ndon ticuoi cannŏ́h, ngki cư lớiq bôn tumúh. Ma cư tumúh nưm Yacơ, a-em Ưlla he sớng.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Máh parnai cư taran dyôn inha hoi-ndô la piaiq lư. Khán cư tông a-uai, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng chom.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Tatun ngki cư ngốh te vel Yaru-salem mot tớq cruong Si-ri alứng cruong Si-lasi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Máh top tin Yê-su tớq vúng Yudê iyốh hôm rớp cư.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ma nhéq máh nha-án khoiq sáng ngai táq-ntêr te cư idô: “Lư ticuoi ndô táq he te hoi-nsuoi. Ndóng ngki án ính pupít nhéq máh ngê te Yê-su Crit. Ma hoi-ndô án cato níc parnai ŏ te Yê-su dyôn ticuoi cannŏ́h chom.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Iki nhéq nha-án ngki ayô Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te cư.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.