Gálatas 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yê-su Crit chóng chiuq cuchet co tian luaih he. Alứng án tarchoi he dyôn têq viar vít te máh arnáq lớiq ŏ tớq pang saq ndô. Iki máh arnáq Yê-su táq la cơt piaiq cannính Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Iki cóq ngai ayô níc nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng sút pang lang dơi. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Cư sáng dut tưi, chái lư inha táh Yang Arbang-pilŏ́ng. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng rêh inha dyôn inha bôn tumống níc nhơ Crit choi mat inha. Ma hoi-ndô inha parngíh ngê cannŏ́h têq choi tamống inha.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Lư lớiq bôn ngê cannŏ́h nnáng têq choi tamống inha. Ma bôn ticuoi cannŏ́h tớq nga inha ính paclu inha, alứng ính pliet parnai ŏ te Yê-su Crit.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha, tam cháq cư lớiq la tarneng te pilŏ́ng, ma ính cato inha parnai ndái te parnai ŏ te Yê-su Crit arớq he khoiq cato inha te nsuoi, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng pupít viang ticuoi ngki.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Iki cư tông sa parnai ndô dyôn inha, khán ticuoi mmo cato inha parnai ndái te parnai ŏ te Yê-su Crit arớq inha khoiq tin dyơ, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng pupít viang ticuoi ngki.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Cư tông iki inha parngíh cư ính ticuoi tông cư la ticuoi ŏ lớiq? Tới! Cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sớng tông cư la ticuoi ŏ. Khán cư yôl ial mít cannính ticuoi, cư lớiq têq táq arnáq Crit.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Em ai ơi, cư ính inha chom arlớih lư parnai ŏ te Yê-su Crit ndon cư cato inha, parnai ndô tới te ngê ticuoi.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Parnai ndô, cư lớiq bôn ráp te ticuoi, alứng lớiq bôn ticuoi mmo pasoi cư. Ma cư ráp te Yê-su Crit apáh dyôn cư chom.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Inha khoiq sáng dyơ te máh arnáq cư khoiq táq, ndóng cư veng ngê top Isa-ra-el. Te nsuoi, cư táq dieiq arức lư ada nhéq máh top tin Yê-su. Cư ính pupít nhéq top nha-án.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ndóng ngki, cư peh nhéq rit rong top Isa-ra-el clưi te nha-án ndon mui prôq alứng cư. Mít cannính cư ính lư veng phep rit tŏ́ng toiq cư te inớh.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư te ingái a-i cư iyốh carnian cư. Alứng án sáng bui cannính arô cư dyôn táq arnáq án. Ndóng án apáh Acái án dyôn cư hôm,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 án táq iki dyôn cư têq cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el chom tưi. Cư lớiq bôn tanghúng máh ngê ndô alứng ticuoi mmo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Alứng cư lớiq bôn tanghúng alứng top dyưng ati Yê-su tớq vel pưt Yaru-salem, ndon táq arnáq ndô nsuoi cư. Ma lư cư pôq nga cruong Arap. Vít ngki, cư chô nga vel Damac.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Vít pe cumo, cư pôq nga vel Yaru-salem ính tumúh Phi-er. Cư át alứng án nhéq mui chít la sông ingái.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ma top dyưng ati Yê-su ndon ticuoi cannŏ́h, ngki cư lớiq bôn tumúh. Ma cư tumúh nưm Yacơ, a-em Ưlla he sớng.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Máh parnai cư taran dyôn inha hoi-ndô la piaiq lư. Khán cư tông a-uai, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng chom.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tatun ngki cư ngốh te vel Yaru-salem mot tớq cruong Si-ri alứng cruong Si-lasi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Máh top tin Yê-su tớq vúng Yudê iyốh hôm rớp cư.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ma nhéq máh nha-án khoiq sáng ngai táq-ntêr te cư idô: “Lư ticuoi ndô táq he te hoi-nsuoi. Ndóng ngki án ính pupít nhéq máh ngê te Yê-su Crit. Ma hoi-ndô án cato níc parnai ŏ te Yê-su dyôn ticuoi cannŏ́h chom.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Iki nhéq nha-án ngki ayô Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te cư.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.