Gálatas 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha, alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yê-su Crit chóng chiuq cuchet co tian luaih he. Alứng án tarchoi he dyôn têq viar vít te máh arnáq lớiq ŏ tớq pang saq ndô. Iki máh arnáq Yê-su táq la cơt piaiq cannính Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Iki cóq ngai ayô níc nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng sút pang lang dơi. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Cư sáng dut tưi, chái lư inha táh Yang Arbang-pilŏ́ng. Lư Yang Arbang-pilŏ́ng rêh inha dyôn inha bôn tumống níc nhơ Crit choi mat inha. Ma hoi-ndô inha parngíh ngê cannŏ́h têq choi tamống inha.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Lư lớiq bôn ngê cannŏ́h nnáng têq choi tamống inha. Ma bôn ticuoi cannŏ́h tớq nga inha ính paclu inha, alứng ính pliet parnai ŏ te Yê-su Crit.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Khán bôn ticuoi mmo tớq nga inha, tam cháq cư lớiq la tarneng te pilŏ́ng, ma ính cato inha parnai ndái te parnai ŏ te Yê-su Crit arớq he khoiq cato inha te nsuoi, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng pupít viang ticuoi ngki.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Iki cư tông sa parnai ndô dyôn inha, khán ticuoi mmo cato inha parnai ndái te parnai ŏ te Yê-su Crit arớq inha khoiq tin dyơ, cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng pupít viang ticuoi ngki.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Cư tông iki inha parngíh cư ính ticuoi tông cư la ticuoi ŏ lớiq? Tới! Cư ính Yang Arbang-pilŏ́ng sớng tông cư la ticuoi ŏ. Khán cư yôl ial mít cannính ticuoi, cư lớiq têq táq arnáq Crit.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Em ai ơi, cư ính inha chom arlớih lư parnai ŏ te Yê-su Crit ndon cư cato inha, parnai ndô tới te ngê ticuoi.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Parnai ndô, cư lớiq bôn ráp te ticuoi, alứng lớiq bôn ticuoi mmo pasoi cư. Ma cư ráp te Yê-su Crit apáh dyôn cư chom.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Inha khoiq sáng dyơ te máh arnáq cư khoiq táq, ndóng cư veng ngê top Isa-ra-el. Te nsuoi, cư táq dieiq arức lư ada nhéq máh top tin Yê-su. Cư ính pupít nhéq top nha-án.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ndóng ngki, cư peh nhéq rit rong top Isa-ra-el clưi te nha-án ndon mui prôq alứng cư. Mít cannính cư ính lư veng phep rit tŏ́ng toiq cư te inớh.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ma Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat cư te ingái a-i cư iyốh carnian cư. Alứng án sáng bui cannính arô cư dyôn táq arnáq án. Ndóng án apáh Acái án dyôn cư hôm,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 án táq iki dyôn cư têq cato parnai ŏ te Yê-su Crit dyôn máh ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el chom tưi. Cư lớiq bôn tanghúng máh ngê ndô alứng ticuoi mmo.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Alứng cư lớiq bôn tanghúng alứng top dyưng ati Yê-su tớq vel pưt Yaru-salem, ndon táq arnáq ndô nsuoi cư. Ma lư cư pôq nga cruong Arap. Vít ngki, cư chô nga vel Damac.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Vít pe cumo, cư pôq nga vel Yaru-salem ính tumúh Phi-er. Cư át alứng án nhéq mui chít la sông ingái.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ma top dyưng ati Yê-su ndon ticuoi cannŏ́h, ngki cư lớiq bôn tumúh. Ma cư tumúh nưm Yacơ, a-em Ưlla he sớng.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Máh parnai cư taran dyôn inha hoi-ndô la piaiq lư. Khán cư tông a-uai, ngki Yang Arbang-pilŏ́ng chom.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tatun ngki cư ngốh te vel Yaru-salem mot tớq cruong Si-ri alứng cruong Si-lasi.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Máh top tin Yê-su tớq vúng Yudê iyốh hôm rớp cư.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ma nhéq máh nha-án khoiq sáng ngai táq-ntêr te cư idô: “Lư ticuoi ndô táq he te hoi-nsuoi. Ndóng ngki án ính pupít nhéq máh ngê te Yê-su Crit. Ma hoi-ndô án cato níc parnai ŏ te Yê-su dyôn ticuoi cannŏ́h chom.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Iki nhéq nha-án ngki ayô Yang Arbang-pilŏ́ng co nhơ te cư.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.