Filipenses 4

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Em ai ơi! Cư amoih lư inha, alứng cư ính lư tumúh lieh inha. Inha la ticuoi ndon táq dyôn mít cư sáng bui. Alứng inha la arớq cống ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư. Iki cư patáp inha, cóq inha tin Ưlla he dyôn khớm lư.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Cư seq nang Yudie alứng nang Sin-tukê cơt artoi lieh tớq callong tin Ưlla he.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Cư seq mái la yớu ndon táq arnáq munơi alứng cư, seq mái choi bar náq cán ngki. Co nha-án khoiq chiuq a-ưi dieiq arức munơi alứng cư, ndóng he táq veng ngê Yê-su Crit. Alứng bôn Clê-man nha ticuoi cannŏ́h hơ táq arnáq munơi alứng cư. Máh nốh ticuoi ngki khoiq bôn dyơ tớq pứng uráq ngai taran nốh ticuoi ndon têq tumống níc-níc.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Cóq inha sáng bui níc co inha át mui mít alứng Ưlla he. Alứng cư patáp mui chư loi idô: Cóq inha sáng bui níc.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Cóq inha táq dyôn cứp náq ticuoi chom inha bôn mít cannính khun. Ưlla khoiq tumán ính tớq lieh dyơ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Inha êq rớu-ri te nốh amớh. Ma tớq inha cớu seq amớh te Yang Arbang-pilŏ́ng, ndóng inha seq cóq inha si-ơn án.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Dyơ callong ien ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng ndon pưt hơn te ticuoi têq chom, lư át tớq mít cannính inha. Callong ngki kiaq me níc mít cannính inha alứng parngíh inha, nhơ Yê-su Crit.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Em ai ơi! Ndô la parnai talloiq cư ính patáp inha: Callong amớh ŏ alứng piaiq ngai ayô, cóq inha parngíh níc te callong ngki. Callong ngki bôn idô: Callong lư, callong dyám náp, callong tinớng tupứng, callong práh ŏ, callong parláng, alứng callong crái cứh ayô.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Cóq inha táq veng arớq inha khoiq rian, khoiq chom, khoiq sáng, alứng khoiq hôm cư táq; cóq inha soi máh callong ngki. Iki Yang Arbang-pilŏ́ng, án ndon dyôn callong ien ŏ, lư át níc alứng inha.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Cư sáng bui lư alứng si-ơn Ưlla he, inha khoiq bôn choi cư. Te nsuoi inha khoiq parngíh ính choi cư, ma ndóng ngki inha iyốh têq choi.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Cư lớiq tông iki co cư ớq, co cư khoiq rian ep dyôn sáng bui, tam cư bôn biq, lớiq la bôn a-ưi.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Cư khoiq chom te callong kidit alứng callong súc bôn. Tớq pang tumống cư khoiq tumúh sái alứng pinhaih, bôn cứp nốh alứng ớq; ma cư têq ráp nhéq máh arnáq ngki.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Máh nốh ngki cư têq táq la nhơ rêng te Yê-su Crit.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tam arớq iki, ma inha táq ŏ lư tớq inha choi cư, la ndóng cư tumúh dieiq arức.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Top Phi-lip ơi! Inha chom dyơ ndóng cư tiyốq pôq cato parnai ŏ te Yê-su Crit chư nsuoi lư, tớq cư ngốh te cruong Ma-sadôn, nưm inha top tin tớq vel Phi-lip táp bôn mít cannính choi cư.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ndóng cư át tớq vel Tê-salô-nica, inha khoiq cơiq crơng a-ưi chư dyôn cư.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Cư tông iki tới co cư ính bôn crơng te inha, ma co cư ính inha bôn ráp callong bún te Yang Arbang-pilŏ́ng.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ma hoi-ndô cư bôn khám dyơ, clưi tớc clưi cha. Cư lớiq ớq mui nốh amớh, co Ep-parôt khoiq dông nga cư máh crơng ndon inha cơiq ính choi cư. Máh crơng ngki cơt arớq crơng thum mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Yang Arbang-pilŏ́ng ráp crơng ngki, alứng án sáng bui cannính ada inha.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Yang Arbang-pilŏ́ng cư la súc bôn lư. Án ính dyôn inha bôn cứp nốh ndon inha cóq bôn dŏq táq arnáq án co nhơ te Yê-su Crit.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Cóq he ayô níc Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, sút pang lang dơi. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Cư cơiq parnai carhanh nga cứp náq inha ndon tin Yê-su Crit. Máh em ai ndon át munơi alứng cư, cơiq parnai carhanh inha tưi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Alứng cứp náq ticuoi tin Yê-su plốh carhanh inha, díh nha-án ndon táq arnáq tớq dúng puo Rô-ma hơ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Cư seq Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.