Filipenses 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khán Crit khêr inha co inha át mui mít alứng án, khán án khêr inha co án amoih inha. Khán Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át munơi alứng inha, alứng khán Crit sáng sruiq alứng amoih inha,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 iki cóq inha dyôn cư bôn sáng bui níc, co inha bôn mui mít, inha munáq amoih munáq, alứng bôn mui cannính sớng tớq arnáq inha táq.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Inha êq táq arnáq amớh co ính nieng-tanieng, lớiq la ính ngai ayô inha. Ma cóq inha asiar cháq, alứng náp yớu ŏ hơn te inha.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Inha êq suo ính dyôn bui cannính inha bôm, ma cóq inha suo ính dyôn bui cannính ticuoi cannŏ́h hơ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Cóq inha bôn mít cannính muchứng Yê-su Crit.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Yê-su Crit la muchứng tháng Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án lớiq ayáu chức án ndon li-arli alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Iki án táh bôm chức án, alứng cơt muchứng ticuoi tưi. Ndóng ngki án cơt arớq ticuoi sol.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ndóng án cơt ticuoi, án asiar cháq, alứng án peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng tingôi án chiuq cuchet tớq along calláng.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Co iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án cơt sút pưt lư, alứng dyôn án bôn nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh tớq pilŏ́ng, tớq cúc cuteq, alứng tớq pưn cuteq, tớq nha-án sáng nốh Yê-su, cóq nha-án chóh tarcol sang án.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Alứng cứp náq ticuoi cóq ngin Yê-su Crit la Ưlla. Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, A-ám he.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Co iki yớu cư ơi! Tam cư át yông te inha hoi-ndô, ma cư ính inha peh parnai cư hơn te inha khoiq peh te nsuoi, ndóng cư át alứng inha. Co Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha, iki cóq inha táq pôq arớq ticuoi ndon án khoiq choi tamống. Alứng cóq inha táq níc iki na adáh alứng dyám náp án.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Inha têq táq iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp choi dyôn mít cannính inha ính táq alứng rap táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Cứp arnáq inha táq, cóq inha êq nhannha-nhannhóm alứng êq tarmien.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Khán inha táq iki, inha lư cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndon práh ŏ, ớq callong luaih, alứng ớq callong tíq chứng mát ticuoi. Alứng inha la arớq máh pantôr claq tớq idáu, co tớq pang ndô bôn máng arnáq lới alứng ính lư veng ngê saq.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Inha táq iki dŏq máh ticuoi chom parnai ŏ ngki têq dyôn nha-án bôn tumống níc-níc. Iki tớq ingái Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô, cư sáng bui lư, co máh arnáq cư catóng táq ngki bôn tarnáp a-ưi lư.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Inha khoiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng dyơ. Iki inha la arớq crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán cư cóq chiuq cuchet co tian cư cato inha parnai te Yê-su Crit, ngki aham cư cơt arớq dơq ngai heng tớq crơng ính mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư sáng bui munơi alứng inha.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Alứng piaiq lư la inha sáng bui munơi alứng cư te callong ngki.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Khán Yê-su Ưlla he dyôn, cư lư yua Ti-muthê pôq achái nga inha, dŏq cư chom cứp nốh te inha, dyơ táq dyôn cư sáng bui cannính.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Lớiq bôn nnáu sŏ́ng mui mít alứng cư arớq Ti-muthê ndon tarchoi inha nhéq te mít cannính.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Co nhéq máh ticuoi veng cannính nha-án bôm; nha-án lớiq ính veng ngê Yê-su Crit.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ma inha khoiq chom dyơ te Ti-muthê la ticuoi tinớng tupứng. Án alứng cư la arớq acái alứng a-ám, co he sŏ́ng cato munơi parnai ŏ te Yê-su Crit.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Iki, tư cư chom arlớih te ngai ính táq ada cư, ngki cư ngcong têq bôn yua Ti-muthê dyôn pôq achái nga inha.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Alứng khán Ưlla he choi, cư parngíh lớiq dưnh nnáng cư lư bôn pôq nga inha tưi.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ma hoi-ndô, cư parngíh piaiq cư yua Ep-parôt chô lieh nga inha. Án la em ai he, alứng án táq arnáq munơi alứng cư. He bar náq la arớq líng át mui top. Alứng án la ticuoi tampeng ndon inha yua dyôn tớq choi cư ndóng cư ớq.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Án tél-sél lư ính tumúh lieh inha, alứng án rớu-ri te inha, co án chom inha khoiq sáng te án a-ái.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Lư án a-ái khoiq tumán ính cuchet. Alứng ndóng ngki cư sáng anguaq lư. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq án. Tới Ưlla sruiq nưm munáq án sớng ma díh cư hơ, dyôn cư lớiq sáng anguaq them lư loi.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Co iki chái lư cư yua án pôq nga inha, dŏq inha sáng bui tớq bôn hôm lieh án, alứng callong cư anguaq cơt alvai-vai.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Cóq inha ráp pasôl ŏ án na callong bui hơr lư, muchứng inha ráp pasôl ŏ máh ticuoi tin Ưlla he tưi. Alứng cóq inha dyám náp máh ticuoi ndon táq arnáq muchứng Ep-parôt.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Co tian án táq arnáq Crit, ngki án tumán ính cuchet. Án lớiq bôn ayáu tarngứh án, dŏq têq án tang inha táq arnáq choi cư.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.