Filipenses 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khán Crit khêr inha co inha át mui mít alứng án, khán án khêr inha co án amoih inha. Khán Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át munơi alứng inha, alứng khán Crit sáng sruiq alứng amoih inha,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 iki cóq inha dyôn cư bôn sáng bui níc, co inha bôn mui mít, inha munáq amoih munáq, alứng bôn mui cannính sớng tớq arnáq inha táq.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Inha êq táq arnáq amớh co ính nieng-tanieng, lớiq la ính ngai ayô inha. Ma cóq inha asiar cháq, alứng náp yớu ŏ hơn te inha.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Inha êq suo ính dyôn bui cannính inha bôm, ma cóq inha suo ính dyôn bui cannính ticuoi cannŏ́h hơ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Cóq inha bôn mít cannính muchứng Yê-su Crit.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Yê-su Crit la muchứng tháng Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án lớiq ayáu chức án ndon li-arli alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Iki án táh bôm chức án, alứng cơt muchứng ticuoi tưi. Ndóng ngki án cơt arớq ticuoi sol.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ndóng án cơt ticuoi, án asiar cháq, alứng án peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng tingôi án chiuq cuchet tớq along calláng.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Co iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án cơt sút pưt lư, alứng dyôn án bôn nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh tớq pilŏ́ng, tớq cúc cuteq, alứng tớq pưn cuteq, tớq nha-án sáng nốh Yê-su, cóq nha-án chóh tarcol sang án.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Alứng cứp náq ticuoi cóq ngin Yê-su Crit la Ưlla. Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, A-ám he.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Co iki yớu cư ơi! Tam cư át yông te inha hoi-ndô, ma cư ính inha peh parnai cư hơn te inha khoiq peh te nsuoi, ndóng cư át alứng inha. Co Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha, iki cóq inha táq pôq arớq ticuoi ndon án khoiq choi tamống. Alứng cóq inha táq níc iki na adáh alứng dyám náp án.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Inha têq táq iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp choi dyôn mít cannính inha ính táq alứng rap táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Cứp arnáq inha táq, cóq inha êq nhannha-nhannhóm alứng êq tarmien.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Khán inha táq iki, inha lư cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndon práh ŏ, ớq callong luaih, alứng ớq callong tíq chứng mát ticuoi. Alứng inha la arớq máh pantôr claq tớq idáu, co tớq pang ndô bôn máng arnáq lới alứng ính lư veng ngê saq.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Inha táq iki dŏq máh ticuoi chom parnai ŏ ngki têq dyôn nha-án bôn tumống níc-níc. Iki tớq ingái Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô, cư sáng bui lư, co máh arnáq cư catóng táq ngki bôn tarnáp a-ưi lư.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Inha khoiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng dyơ. Iki inha la arớq crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán cư cóq chiuq cuchet co tian cư cato inha parnai te Yê-su Crit, ngki aham cư cơt arớq dơq ngai heng tớq crơng ính mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư sáng bui munơi alứng inha.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Alứng piaiq lư la inha sáng bui munơi alứng cư te callong ngki.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Khán Yê-su Ưlla he dyôn, cư lư yua Ti-muthê pôq achái nga inha, dŏq cư chom cứp nốh te inha, dyơ táq dyôn cư sáng bui cannính.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Lớiq bôn nnáu sŏ́ng mui mít alứng cư arớq Ti-muthê ndon tarchoi inha nhéq te mít cannính.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Co nhéq máh ticuoi veng cannính nha-án bôm; nha-án lớiq ính veng ngê Yê-su Crit.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ma inha khoiq chom dyơ te Ti-muthê la ticuoi tinớng tupứng. Án alứng cư la arớq acái alứng a-ám, co he sŏ́ng cato munơi parnai ŏ te Yê-su Crit.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Iki, tư cư chom arlớih te ngai ính táq ada cư, ngki cư ngcong têq bôn yua Ti-muthê dyôn pôq achái nga inha.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Alứng khán Ưlla he choi, cư parngíh lớiq dưnh nnáng cư lư bôn pôq nga inha tưi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ma hoi-ndô, cư parngíh piaiq cư yua Ep-parôt chô lieh nga inha. Án la em ai he, alứng án táq arnáq munơi alứng cư. He bar náq la arớq líng át mui top. Alứng án la ticuoi tampeng ndon inha yua dyôn tớq choi cư ndóng cư ớq.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Án tél-sél lư ính tumúh lieh inha, alứng án rớu-ri te inha, co án chom inha khoiq sáng te án a-ái.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Lư án a-ái khoiq tumán ính cuchet. Alứng ndóng ngki cư sáng anguaq lư. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq án. Tới Ưlla sruiq nưm munáq án sớng ma díh cư hơ, dyôn cư lớiq sáng anguaq them lư loi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Co iki chái lư cư yua án pôq nga inha, dŏq inha sáng bui tớq bôn hôm lieh án, alứng callong cư anguaq cơt alvai-vai.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Cóq inha ráp pasôl ŏ án na callong bui hơr lư, muchứng inha ráp pasôl ŏ máh ticuoi tin Ưlla he tưi. Alứng cóq inha dyám náp máh ticuoi ndon táq arnáq muchứng Ep-parôt.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Co tian án táq arnáq Crit, ngki án tumán ính cuchet. Án lớiq bôn ayáu tarngứh án, dŏq têq án tang inha táq arnáq choi cư.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.