Filipenses 2

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khán Crit khêr inha co inha át mui mít alứng án, khán án khêr inha co án amoih inha. Khán Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át munơi alứng inha, alứng khán Crit sáng sruiq alứng amoih inha,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 iki cóq inha dyôn cư bôn sáng bui níc, co inha bôn mui mít, inha munáq amoih munáq, alứng bôn mui cannính sớng tớq arnáq inha táq.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Inha êq táq arnáq amớh co ính nieng-tanieng, lớiq la ính ngai ayô inha. Ma cóq inha asiar cháq, alứng náp yớu ŏ hơn te inha.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Inha êq suo ính dyôn bui cannính inha bôm, ma cóq inha suo ính dyôn bui cannính ticuoi cannŏ́h hơ.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Cóq inha bôn mít cannính muchứng Yê-su Crit.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Yê-su Crit la muchứng tháng Yang Arbang-pilŏ́ng, ma án lớiq ayáu chức án ndon li-arli alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Iki án táh bôm chức án, alứng cơt muchứng ticuoi tưi. Ndóng ngki án cơt arớq ticuoi sol.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ndóng án cơt ticuoi, án asiar cháq, alứng án peh ngê Yang Arbang-pilŏ́ng tingôi án chiuq cuchet tớq along calláng.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Co iki, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án cơt sút pưt lư, alứng dyôn án bôn nốh pưt clưi nhéq te cannŏ́h.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn cứp nốh tớq pilŏ́ng, tớq cúc cuteq, alứng tớq pưn cuteq, tớq nha-án sáng nốh Yê-su, cóq nha-án chóh tarcol sang án.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Alứng cứp náq ticuoi cóq ngin Yê-su Crit la Ưlla. Iki ngai bôn ayô Yang Arbang-pilŏ́ng, A-ám he.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Co iki yớu cư ơi! Tam cư át yông te inha hoi-ndô, ma cư ính inha peh parnai cư hơn te inha khoiq peh te nsuoi, ndóng cư át alứng inha. Co Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống inha, iki cóq inha táq pôq arớq ticuoi ndon án khoiq choi tamống. Alứng cóq inha táq níc iki na adáh alứng dyám náp án.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Inha têq táq iki, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp choi dyôn mít cannính inha ính táq alứng rap táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Cứp arnáq inha táq, cóq inha êq nhannha-nhannhóm alứng êq tarmien.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Khán inha táq iki, inha lư cơt acái Yang Arbang-pilŏ́ng ndon práh ŏ, ớq callong luaih, alứng ớq callong tíq chứng mát ticuoi. Alứng inha la arớq máh pantôr claq tớq idáu, co tớq pang ndô bôn máng arnáq lới alứng ính lư veng ngê saq.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Inha táq iki dŏq máh ticuoi chom parnai ŏ ngki têq dyôn nha-án bôn tumống níc-níc. Iki tớq ingái Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô, cư sáng bui lư, co máh arnáq cư catóng táq ngki bôn tarnáp a-ưi lư.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Inha khoiq tin Yang Arbang-pilŏ́ng dyơ. Iki inha la arớq crơng ngai mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Khán cư cóq chiuq cuchet co tian cư cato inha parnai te Yê-su Crit, ngki aham cư cơt arớq dơq ngai heng tớq crơng ính mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng. Co iki cư sáng bui munơi alứng inha.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Alứng piaiq lư la inha sáng bui munơi alứng cư te callong ngki.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Khán Yê-su Ưlla he dyôn, cư lư yua Ti-muthê pôq achái nga inha, dŏq cư chom cứp nốh te inha, dyơ táq dyôn cư sáng bui cannính.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Lớiq bôn nnáu sŏ́ng mui mít alứng cư arớq Ti-muthê ndon tarchoi inha nhéq te mít cannính.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Co nhéq máh ticuoi veng cannính nha-án bôm; nha-án lớiq ính veng ngê Yê-su Crit.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ma inha khoiq chom dyơ te Ti-muthê la ticuoi tinớng tupứng. Án alứng cư la arớq acái alứng a-ám, co he sŏ́ng cato munơi parnai ŏ te Yê-su Crit.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Iki, tư cư chom arlớih te ngai ính táq ada cư, ngki cư ngcong têq bôn yua Ti-muthê dyôn pôq achái nga inha.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Alứng khán Ưlla he choi, cư parngíh lớiq dưnh nnáng cư lư bôn pôq nga inha tưi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ma hoi-ndô, cư parngíh piaiq cư yua Ep-parôt chô lieh nga inha. Án la em ai he, alứng án táq arnáq munơi alứng cư. He bar náq la arớq líng át mui top. Alứng án la ticuoi tampeng ndon inha yua dyôn tớq choi cư ndóng cư ớq.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Án tél-sél lư ính tumúh lieh inha, alứng án rớu-ri te inha, co án chom inha khoiq sáng te án a-ái.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Lư án a-ái khoiq tumán ính cuchet. Alứng ndóng ngki cư sáng anguaq lư. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng sruiq táq án. Tới Ưlla sruiq nưm munáq án sớng ma díh cư hơ, dyôn cư lớiq sáng anguaq them lư loi.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Co iki chái lư cư yua án pôq nga inha, dŏq inha sáng bui tớq bôn hôm lieh án, alứng callong cư anguaq cơt alvai-vai.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Cóq inha ráp pasôl ŏ án na callong bui hơr lư, muchứng inha ráp pasôl ŏ máh ticuoi tin Ưlla he tưi. Alứng cóq inha dyám náp máh ticuoi ndon táq arnáq muchứng Ep-parôt.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Co tian án táq arnáq Crit, ngki án tumán ính cuchet. Án lớiq bôn ayáu tarngứh án, dŏq têq án tang inha táq arnáq choi cư.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.