Filipenses 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô cơiq alang nhéq máh ticuoi tin Yê-su tớq vel Phi-lip, díh nha-án ndon cơt sút tớq top tin, alứng nha-án ndon táq arnáq choi ticuoi sút ngki. Alứng Ti-muthê cơiq parnai carhanh inha tưi. He bar náq la ticuoi ndon sŏ́ng táq arnáq dyôn Yê-su Crit.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, alứng Yê-su Crit Ưlla he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Cứp chư cư parngíh te inha, cư si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng ndon cư sang.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Alứng ndóng cư cớu dyôn inha, mít cannính cư sáng bui lư,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 co inha khoiq sŏ́ng mui mít alứng cư táq arnáq cato parnai ŏ te Yê-su Crit, náp te ingái inha mbơiq mot tin tingôi tớq ingái ndô.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Iki, cư chom arlớih, Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tabớq táq arnáq ŏ ndô tớq mít cannính inha, lư án táq níc tingôi cua arnáq ngki tớq ingái Yê-su Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Lư piaiq cư parngíh iki te inha, co cư amoih lư inha. Co inha chúng munơi alứng cư te máh nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq choi mat cư, la ndóng cư át tớq coq tôt, lớiq la ndóng cư ôi chíl lieh ticuoi ndon pamat parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng choi ticuoi dyôn tin khớm lư.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Lư Yang Arbang-pilŏ́ng chom cư táq-ntêr piaiq lư la idô: Cư amoih lư nhéq máh inha muchứng Yê-su Crit khoiq amoih inha.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Cư cớu máh callong ndô dyôn inha: Seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha munáq amoih munáq cứp ingái a-ưi hơn loi. Alứng mui parrứh ngki, cư seq án dyôn inha bôn mít tubáiq alứng têq chom ngê mmo la ŏ, alứng ngê mmo lớiq ŏ,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 dyôn inha têq rêh ngê ŏ clưi nhéq te cannŏ́h. Iki, tớq ingái Crit tớq lieh nga cúc cuteq ndô, mít inha la práh ŏ alứng lớiq bôn nnáu têq tíq inha.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Cư ính inha bôn máng callong tinớng ŏ sớng tớq mít cannính inha. Nưm Yê-su Crit táp têq dyôn inha bôn callong ngki. Dyơ ticuoi cannŏ́h bôn dyám náp alứng ayô Yang Arbang-pilŏ́ng.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Em ai ơi! Cư ính inha chom máh callong dieiq arức ndon tớq nga cư, máh callong ngki khoiq choi clứng ticuoi dyôn mot tin Yê-su.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Iki, nhéq máh ticuoi líng át kiaq me dúng puo alứng nhéq máh ticuoi cannŏ́h hơ chom cư át tôt la co tian cư táq arnáq Crit.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Alứng co nhơ te cư át tôt, iki bôn clứng em ai he tin Ưlla khớm lư loi. Dyơ nha-án cơt clŏ́q lư pôq cato parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng. Nha-án lớiq adáh amớh.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Lư bôn mui top ticuoi cato te ngê Crit co i-ôiq alứng ính tarmien. Ma bôn top cannŏ́h cato ngê te Crit co bôn mít ính táq ŏ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Top bar ngki cato la co nha-án sáng amoih lư cư, alứng nha-án chom Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cư bôn mpual dŏq ôi chíl lieh máh ticuoi ndon pamat parnai ŏ te Yê-su Crit.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ma top ndon ính tarmien, nha-án cato ngê Crit, ma mít parngíh nha-án lớiq tinớng tupứng. Nha-án cato ngê ngki co ính nieng-tanieng ngê alứng cư, alứng nha-án parngíh ính pidieiq cư ndóng cư yôl át tôt.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ma lớiq amớh; cư sáng bui lư bôn ticuoi cato te ngê Crit, tam nha-án bôn mít cannính tinớng tupứng lớiq la lớiq tinớng tupứng. Alứng cư chom, urớh cư yôl sáng bui.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Cư chom co nhơ inha cớu dyôn cư, alứng co nhơ Arvai Yê-su Crit choi cư, urớh ngai ính taláh cư te coq tôt.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Mít cannính cư lớiq ính táq mui nốh amớh dyôn cư cơt achiet. Ma cư ính lư mít cannính cư cơt clŏ́q dŏq cato ngê te Crit hoi-ndô, muchứng cư khoiq cato te nsuoi dyơ. Cư ính lư ticuoi cannŏ́h bôn dyám náp Crit nhơ te cư, lớiq amớh cư cuchet lớiq la tumống.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ma cư, khán cư tumống la dŏq veng nưm cannính Crit sớng; ma khán cư cuchet, ngki ŏ lư loi dyôn cư.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Khán cháq cư yôl tumống tớq pang ndô, cư chom arnáq cư táq lư bôn tarnáp. Iki, cư lớiq chom rêh ngê amớh.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Bôn bar ngê cư ính. Mui la cư ính cuchet dyôn têq cư pôq át alứng Crit. Ndô la ŏ lư dyôn cư.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Bar la cư ính yôl bôn tumống tớq pang ndô; callong ndô la callong pưt dyôn inha.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Tư cư apúh arlớih arlêng iki, dyơ cư chom la cư yôl át alứng inha tớq pang ndô dŏq choi inha têq tin khớm lư loi, alứng dŏq inha sáng bui ơn.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Iki, tư cư tớq lieh nga inha, têq inha ayô Yê-su Crit a-ưi lư loi nhơ te cư.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Cóq inha táq pôq dyôn piaiq tớq parnai ŏ te Yê-su Crit. Iki, khán cư tớq nga inha lớiq la lớiq bôn tớq, cư têq chom inha át mui mít, alứng tin khớm lư máh parnai ŏ ngki, díh inha catóng táq dyôn ticuoi cannŏ́h tin tưi parnai ngki.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Inha êq adáh máh ticuoi ính táq inha. Khán inha lớiq adáh ticuoi ính táq inha, ndô la tíc dyôn nha-án chom urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư pupít nha-án, alứng án dyôn inha tumống níc-níc.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Co Yang Arbang-pilŏ́ng táp khoiq rêh inha dyôn táq arnáq Crit. Tới nưm án dyôn inha tin Crit sớng, ma án dyôn inha chiuq dieiq arức hơ co inha veng ngê Crit.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Hoi-ndô inha chiuq dieiq arức muchứng inha khoiq hôm cư chiuq te nsuoi, alứng muchứng inha khoiq sáng ngai táq-ntêr te cư yôl chiuq dieiq arức hoi-ndô.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.