Colossenses 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô. Cư la ticuoi Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dyôn cơt dyưng ati Yê-su. Alứng Ti-muthê em ai he, án cahanh inha tưi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang top tin ndon veng Crit nhéq te tarngứh tarhơ át tớq vel Cô-lusê. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tớq he cớu dyôn inha, he si-ơn níc Yang Arbang-pilŏ́ng, A-ám Yê-su Crit Ưlla he,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 co he khoiq sáng dyơ inha lư tin Yê-su Crit, alứng inha bôn mít cannính amoih nhéq máh ticuoi ndon tin Yê-su.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Inha bôn mít cannính iki, co inha khoiq sáng dyơ parnai piaiq, la parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng; inha chom án khoiq thuan dŏq callong bún dyôn inha tớq pilŏ́ng.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng lư tớq nga cruong cannŏ́h hơ arớq khoiq tớq nga inha. Alứng parnai ndô cơt culái alứng cơt rứh asớr tớq cứp cruong, muchứng án cơt culái tớq mít cannính inha tưi te ingái inha khoiq sáng alứng chom arlớih lư parnai piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat inha.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Parnai ndô inha khoiq sáng te Ê-phapra, la yớu artoi lư alứng cư. He bar náq sŏ́ng munơi táq arnáq dyôn Crit. Ê-phapra cato inha parnai ndô tang cư, co cư lớiq têq tớq nga inha.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Alứng Ê-phapra tông lieh dyôn he chom Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn mít cannính amoih.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Iki, te ingái he sáng parnai ngki, he cớu níc dyôn inha. He seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha chom a-ưi hơn lư loi te máh nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng sáng ính, alứng he seq dyôn inha cơt tubáiq alứng chom arlớih lư loi nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 He cớu iki dŏq inha têq táq pôq piaiq níc chứng mát Ưlla he, dyôn án bôn mít cannính bui níc alứng inha, alứng dyôn inha cơt culái te arnáq ŏ inha táq. Alứng he seq án dyôn inha chom a-ưi lư loi te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 He seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn chức án choi níc inha. Chức án ang-ưr clưi nhéq te chức cannŏ́h. Khán inha bôn chức ndô, inha rap chiuq níc cứp nốh dieiq arức, ma inha nnáng sáng bui.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Alứng he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, án dyôn inha bôn ráp tưi máh mun án ính dyôn nhéq máh top tin Yê-su la nha-án ndon bôn át tớq ntúq tráh ang, la ntúq Yê-su táq sút.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Án khoiq choi he dyôn tarcláh te chức yang saq ndon táq sút tớq ntúq ngiau. Alứng án khoiq dyôn Yê-su Crit la Acái án ndon án amoih lư táq sút he.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Co nhơ te Yê-su khoiq cuchet tang he, iki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thái lieh he alứng táh luaih he.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Lớiq bôn nnáu cơi hôm Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi mmo hôm Crit la muchứng án khoiq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng tưi. Alứng Crit át munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng mui nốh amớh.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Co nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng teng nhéq máh nốh tớq pilŏ́ng alứng tớq cúc cuteq ndô, máh nốh he têq hôm alứng máh nốh he lớiq têq hôm. Yang Arbang-pilŏ́ng táp teng nhéq nốh sút alứng nhéq nốh chức tớq tanieng alứng tớq tadưp nhơ te Crit alứng dŏq dyôn Crit.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Crit khoiq bôn dyơ te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng máh nốh ngki. Alứng Crit kiaq me cứp nốh dyôn át carsiat ŏ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ticuoi cóq bôn plô, ki-náq têq tumống; muchứng ngki tưi máh top tin cóq bôn Crit, ki-náq têq bôn tumống níc-níc. Yê-su Crit la arớq plô máh top tin. Te nsuoi, án táp cuchet alứng têq tumống lieh. Co iki án cơt pưt hơn nhéq te nốh cannŏ́h.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính dyôn Acái án bôn cứp nốh muchứng án tưi.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Alứng co nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cứp nốh tớq cúc cuteq ndô alứng tớq pilŏ́ng cơt artoi lieh alứng án. Án táq iki, co nhơ te Acái án khoiq cuchet na ngốh aham tớq along calláng.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Te nsuoi inha át yông lư te Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng mít cannính inha cơt picon níc ada Yang Arbang-pilŏ́ng la co tian inha táq arnáq saq.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ma to Yê-su táp khoiq chiuq cuchet dŏq dyôn inha têq cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Án táq dyôn inha têq tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co inha bôn mít práh ŏ, ớq callong têq tíq inha, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq hôm inha bôn luaih.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Inha lư têq tayứng chứng mát án, khán inha tin níc parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng mít inha vứng arớq along bôn riaih cuchot sru. Iki lớiq bôn ngai têq tardông inha dyôn táh máh nốh inha ngcong te parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng, dyơ táq veng parnai cannŏ́h loi. Parnai ŏ te Yê-su Crit ndon inha khoiq sáng, lư parnai ndô tớq nga cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô hơ. Cư Phau-lô táp la ticuoi dông parnai ŏ ngki.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Hoi-ndô cư sáng bui cannính chiuq máh dieiq arức dŏq choi inha. Máh callong dieiq arức ndon Yê-su khoiq chiuq, la án chiuq dŏq choi top tin. Ma hoi-ndô cư loi chiuq máh callong dieiq arức ngki.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn táq arnáq dŏq choi top tin. Arnáq ngki la dyôn inha chom arlớih arlêng máh parnai án.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Te inớh parnai ndô arớq ngai catốq dŏq te a-ưi pang ticuoi, lớiq iyốh dyôn ticuoi chom. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn máh ticuoi tin Yê-su chom parnai ndô.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Yang Arbang-pilŏ́ng ính máh ticuoi tin chom máh parnai catốq ngki la bôn nốh ayáu lư. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el chom tưi te nốh ngki. Nốh ngki la Crit át tớq mít cannính inha. Iki inha ngcong bôn át munơi alứng án tớq ntúq ang-ưr tớq pilŏ́ng.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 He cato níc te Crit alứng catớih tông nhéq máh ticuoi na parnai tubáiq, co he ính nha-án cơt sasai tớq ngê Crit.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Hôm cư rap catóng táq níc arnáq ndô la co nhơ Crit choi mít cannính cư dyôn bôn rêng rap táq.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.