Colossenses 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cư Phau-lô taran chớiq alang ndô. Cư la ticuoi Yang Arbang-pilŏ́ng rêh dyôn cơt dyưng ati Yê-su. Alứng Ti-muthê em ai he, án cahanh inha tưi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Cư taran chớiq alang ndô cơiq alang top tin ndon veng Crit nhéq te tarngứh tarhơ át tớq vel Cô-lusê. Cư seq Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, choi mat inha alứng dyôn inha át bánh suanh ien ŏ níc.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tớq he cớu dyôn inha, he si-ơn níc Yang Arbang-pilŏ́ng, A-ám Yê-su Crit Ưlla he,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 co he khoiq sáng dyơ inha lư tin Yê-su Crit, alứng inha bôn mít cannính amoih nhéq máh ticuoi ndon tin Yê-su.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Inha bôn mít cannính iki, co inha khoiq sáng dyơ parnai piaiq, la parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng; inha chom án khoiq thuan dŏq callong bún dyôn inha tớq pilŏ́ng.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Parnai ŏ te Yang Arbang-pilŏ́ng lư tớq nga cruong cannŏ́h hơ arớq khoiq tớq nga inha. Alứng parnai ndô cơt culái alứng cơt rứh asớr tớq cứp cruong, muchứng án cơt culái tớq mít cannính inha tưi te ingái inha khoiq sáng alứng chom arlớih lư parnai piaiq te Yang Arbang-pilŏ́ng choi mat inha.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Parnai ndô inha khoiq sáng te Ê-phapra, la yớu artoi lư alứng cư. He bar náq sŏ́ng munơi táq arnáq dyôn Crit. Ê-phapra cato inha parnai ndô tang cư, co cư lớiq têq tớq nga inha.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Alứng Ê-phapra tông lieh dyôn he chom Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn inha bôn mít cannính amoih.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Iki, te ingái he sáng parnai ngki, he cớu níc dyôn inha. He seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn inha chom a-ưi hơn lư loi te máh nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng sáng ính, alứng he seq dyôn inha cơt tubáiq alứng chom arlớih lư loi nhơ te Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi inha.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 He cớu iki dŏq inha têq táq pôq piaiq níc chứng mát Ưlla he, dyôn án bôn mít cannính bui níc alứng inha, alứng dyôn inha cơt culái te arnáq ŏ inha táq. Alứng he seq án dyôn inha chom a-ưi lư loi te ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 He seq Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn chức án choi níc inha. Chức án ang-ưr clưi nhéq te chức cannŏ́h. Khán inha bôn chức ndô, inha rap chiuq níc cứp nốh dieiq arức, ma inha nnáng sáng bui.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Alứng he si-ơn Yang Arbang-pilŏ́ng A-ám he, án dyôn inha bôn ráp tưi máh mun án ính dyôn nhéq máh top tin Yê-su la nha-án ndon bôn át tớq ntúq tráh ang, la ntúq Yê-su táq sút.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Án khoiq choi he dyôn tarcláh te chức yang saq ndon táq sút tớq ntúq ngiau. Alứng án khoiq dyôn Yê-su Crit la Acái án ndon án amoih lư táq sút he.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Co nhơ te Yê-su khoiq cuchet tang he, iki Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq thái lieh he alứng táh luaih he.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Lớiq bôn nnáu cơi hôm Yang Arbang-pilŏ́ng. Ma ticuoi mmo hôm Crit la muchứng án khoiq hôm Yang Arbang-pilŏ́ng tưi. Alứng Crit át munơi alứng Yang Arbang-pilŏ́ng te ingái Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng mui nốh amớh.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Co nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng teng nhéq máh nốh tớq pilŏ́ng alứng tớq cúc cuteq ndô, máh nốh he têq hôm alứng máh nốh he lớiq têq hôm. Yang Arbang-pilŏ́ng táp teng nhéq nốh sút alứng nhéq nốh chức tớq tanieng alứng tớq tadưp nhơ te Crit alứng dŏq dyôn Crit.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Crit khoiq bôn dyơ te nsuoi Yang Arbang-pilŏ́ng iyốh teng máh nốh ngki. Alứng Crit kiaq me cứp nốh dyôn át carsiat ŏ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ticuoi cóq bôn plô, ki-náq têq tumống; muchứng ngki tưi máh top tin cóq bôn Crit, ki-náq têq bôn tumống níc-níc. Yê-su Crit la arớq plô máh top tin. Te nsuoi, án táp cuchet alứng têq tumống lieh. Co iki án cơt pưt hơn nhéq te nốh cannŏ́h.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui cannính dyôn Acái án bôn cứp nốh muchứng án tưi.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Alứng co nhơ te Crit, Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn cứp nốh tớq cúc cuteq ndô alứng tớq pilŏ́ng cơt artoi lieh alứng án. Án táq iki, co nhơ te Acái án khoiq cuchet na ngốh aham tớq along calláng.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Te nsuoi inha át yông lư te Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng mít cannính inha cơt picon níc ada Yang Arbang-pilŏ́ng la co tian inha táq arnáq saq.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ma to Yê-su táp khoiq chiuq cuchet dŏq dyôn inha têq cơt artoi lieh alứng Yang Arbang-pilŏ́ng. Án táq dyôn inha têq tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng la co inha bôn mít práh ŏ, ớq callong têq tíq inha, alứng Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq hôm inha bôn luaih.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Inha lư têq tayứng chứng mát án, khán inha tin níc parnai ŏ te Yê-su Crit, alứng mít inha vứng arớq along bôn riaih cuchot sru. Iki lớiq bôn ngai têq tardông inha dyôn táh máh nốh inha ngcong te parnai ŏ Yang Arbang-pilŏ́ng, dyơ táq veng parnai cannŏ́h loi. Parnai ŏ te Yê-su Crit ndon inha khoiq sáng, lư parnai ndô tớq nga cứp náq ticuoi tớq cúc cuteq ndô hơ. Cư Phau-lô táp la ticuoi dông parnai ŏ ngki.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Hoi-ndô cư sáng bui cannính chiuq máh dieiq arức dŏq choi inha. Máh callong dieiq arức ndon Yê-su khoiq chiuq, la án chiuq dŏq choi top tin. Ma hoi-ndô cư loi chiuq máh callong dieiq arức ngki.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh cư dyôn táq arnáq dŏq choi top tin. Arnáq ngki la dyôn inha chom arlớih arlêng máh parnai án.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Te inớh parnai ndô arớq ngai catốq dŏq te a-ưi pang ticuoi, lớiq iyốh dyôn ticuoi chom. Ma hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng apáh dyôn máh ticuoi tin Yê-su chom parnai ndô.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Yang Arbang-pilŏ́ng ính máh ticuoi tin chom máh parnai catốq ngki la bôn nốh ayáu lư. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn ticuoi tới ticuoi Isa-ra-el chom tưi te nốh ngki. Nốh ngki la Crit át tớq mít cannính inha. Iki inha ngcong bôn át munơi alứng án tớq ntúq ang-ưr tớq pilŏ́ng.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 He cato níc te Crit alứng catớih tông nhéq máh ticuoi na parnai tubáiq, co he ính nha-án cơt sasai tớq ngê Crit.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Hôm cư rap catóng táq níc arnáq ndô la co nhơ Crit choi mít cannính cư dyôn bôn rêng rap táq.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.