Atos 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Máh ingái ngki top veng tapun Yê-su cơt clứng lư loi. Alứng tớq top nha-án bôn máh ticuoi Isa-ra-el táq-ntêr cang Créc. Máh ticuoi ngki u idô: “Cứp ingái cán cammai tớq top he ráp crơng tớc tanna cha, ma lớiq li arớq cán cammai top Isa-ra-el ndon táq-ntêr cang Isa-ra-el.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Iki top mui chít la bar náq arô top veng tapun Yê-su dyôn tớq parchúng munơi, alứng tông idô: “Lớiq piaiq, he mui chít la bar náq ớq bôn cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, co mmaq mpô crơng tanna dyôn inha.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Iki, cóq inha rêh tupul náq te top inha, án ndon tubáiq alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít nha-án. Dyơ he ính pachúh dyôn nha-án tupul náq ngki loi cơt sút te arnáq mpô tampớc tớc tanna cha dyôn inha.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ma he yôl cớu choi níc, alứng he bôn pôq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tư top veng tapun Yê-su sáng parnai ngki, nha-án sáng bui lư. Iki nha-án rêh Satien la ticuoi tin khớm lư, alứng án bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính án. Alứng nha-án rêh ticuoi cannŏ́h hơ, bôn nốh Philip, Prô-curơ, Ni-canor, Tamôn, Barmê-na, alứng Ni-cula te vel Anti-ôt. Ndóng nsuoi, Ni-cula veng phep rit Isa-ra-el, ma tatun án tin Yê-su loi.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Tupul náq ngki át chứng mát top mui chít la bar náq dyưng ati Yê-su. Dyơ nha-án capơiq tớq cháq tupul náq alứng cớu, táq tíc ticuoi ngki tabớq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Co iki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt rứh a-ưi ntúq, alứng bôn clứng ticuoi tớq vel Yaru-salem mot tin. Alứng bôn a-ưi náq te top teng rit sang tin tưi.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Satien la ticuoi tin Yê-su khớm lư. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn chức têq táq arnáq sileh chứng mát máh ticuoi.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ma bôn ticuoi te mui dúng rum ticuoi Isa-ra-el tarmien alứng Satien. A-ưi náq te dúng rum ngki la ticuoi sol ndon ngai khoiq taláh. Nha-án tớq te vel Si-rên, vel Alec-santri, cruong Si-lasi, alứng cruong Asie.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Satien ôi ticuoi ngki tubáiq lư. Iki top nha-án lớiq chom imo ính tông Satien.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Dyơ top nha-án chang práq ticuoi cannŏ́h dyôn ton apít Satien. Máh ticuoi ngki tông idô: “He khoiq sáng Satien acraiq Môi-se alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Iki top ngki chuoq rúc máh ticuoi tớq vel ngki, máh ticuoi sút tớq sớu, alứng máh thới sái rit ính táq Satien. Dyơ nhéq nha-án tớq cŏp Satien, alứng dông án nga ticuoi sút.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Nha-án dông atớq sa ticuoi ndon ton apít Satien, dyơ ticuoi ngki tông idô: “Ticuoi ndô báq táq-ntêr pamat Dúng Sang Pưt alứng ayê phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 He khoiq sáng án tông te munáq ticuoi nốh Yê-su, te vel Na-saret, la ticuoi ndon ính talóh Dúng Sang Pưt alứng ính pien máh phep rit Môi-se khoiq patáp he.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Nhéq máh ticuoi rum ntúq ngki me clớn níc nga Satien. Nha-án hôm mang án cơt arớq mang tarneng.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.