Atos 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máh ingái ngki top veng tapun Yê-su cơt clứng lư loi. Alứng tớq top nha-án bôn máh ticuoi Isa-ra-el táq-ntêr cang Créc. Máh ticuoi ngki u idô: “Cứp ingái cán cammai tớq top he ráp crơng tớc tanna cha, ma lớiq li arớq cán cammai top Isa-ra-el ndon táq-ntêr cang Isa-ra-el.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Iki top mui chít la bar náq arô top veng tapun Yê-su dyôn tớq parchúng munơi, alứng tông idô: “Lớiq piaiq, he mui chít la bar náq ớq bôn cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, co mmaq mpô crơng tanna dyôn inha.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Iki, cóq inha rêh tupul náq te top inha, án ndon tubáiq alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít nha-án. Dyơ he ính pachúh dyôn nha-án tupul náq ngki loi cơt sút te arnáq mpô tampớc tớc tanna cha dyôn inha.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ma he yôl cớu choi níc, alứng he bôn pôq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Tư top veng tapun Yê-su sáng parnai ngki, nha-án sáng bui lư. Iki nha-án rêh Satien la ticuoi tin khớm lư, alứng án bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính án. Alứng nha-án rêh ticuoi cannŏ́h hơ, bôn nốh Philip, Prô-curơ, Ni-canor, Tamôn, Barmê-na, alứng Ni-cula te vel Anti-ôt. Ndóng nsuoi, Ni-cula veng phep rit Isa-ra-el, ma tatun án tin Yê-su loi.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Tupul náq ngki át chứng mát top mui chít la bar náq dyưng ati Yê-su. Dyơ nha-án capơiq tớq cháq tupul náq alứng cớu, táq tíc ticuoi ngki tabớq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Co iki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt rứh a-ưi ntúq, alứng bôn clứng ticuoi tớq vel Yaru-salem mot tin. Alứng bôn a-ưi náq te top teng rit sang tin tưi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Satien la ticuoi tin Yê-su khớm lư. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn chức têq táq arnáq sileh chứng mát máh ticuoi.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ma bôn ticuoi te mui dúng rum ticuoi Isa-ra-el tarmien alứng Satien. A-ưi náq te dúng rum ngki la ticuoi sol ndon ngai khoiq taláh. Nha-án tớq te vel Si-rên, vel Alec-santri, cruong Si-lasi, alứng cruong Asie.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Satien ôi ticuoi ngki tubáiq lư. Iki top nha-án lớiq chom imo ính tông Satien.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Dyơ top nha-án chang práq ticuoi cannŏ́h dyôn ton apít Satien. Máh ticuoi ngki tông idô: “He khoiq sáng Satien acraiq Môi-se alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Iki top ngki chuoq rúc máh ticuoi tớq vel ngki, máh ticuoi sút tớq sớu, alứng máh thới sái rit ính táq Satien. Dyơ nhéq nha-án tớq cŏp Satien, alứng dông án nga ticuoi sút.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Nha-án dông atớq sa ticuoi ndon ton apít Satien, dyơ ticuoi ngki tông idô: “Ticuoi ndô báq táq-ntêr pamat Dúng Sang Pưt alứng ayê phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 He khoiq sáng án tông te munáq ticuoi nốh Yê-su, te vel Na-saret, la ticuoi ndon ính talóh Dúng Sang Pưt alứng ính pien máh phep rit Môi-se khoiq patáp he.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Nhéq máh ticuoi rum ntúq ngki me clớn níc nga Satien. Nha-án hôm mang án cơt arớq mang tarneng.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.