Atos 6

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máh ingái ngki top veng tapun Yê-su cơt clứng lư loi. Alứng tớq top nha-án bôn máh ticuoi Isa-ra-el táq-ntêr cang Créc. Máh ticuoi ngki u idô: “Cứp ingái cán cammai tớq top he ráp crơng tớc tanna cha, ma lớiq li arớq cán cammai top Isa-ra-el ndon táq-ntêr cang Isa-ra-el.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Iki top mui chít la bar náq arô top veng tapun Yê-su dyôn tớq parchúng munơi, alứng tông idô: “Lớiq piaiq, he mui chít la bar náq ớq bôn cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, co mmaq mpô crơng tanna dyôn inha.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Iki, cóq inha rêh tupul náq te top inha, án ndon tubáiq alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít nha-án. Dyơ he ính pachúh dyôn nha-án tupul náq ngki loi cơt sút te arnáq mpô tampớc tớc tanna cha dyôn inha.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ma he yôl cớu choi níc, alứng he bôn pôq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Tư top veng tapun Yê-su sáng parnai ngki, nha-án sáng bui lư. Iki nha-án rêh Satien la ticuoi tin khớm lư, alứng án bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính án. Alứng nha-án rêh ticuoi cannŏ́h hơ, bôn nốh Philip, Prô-curơ, Ni-canor, Tamôn, Barmê-na, alứng Ni-cula te vel Anti-ôt. Ndóng nsuoi, Ni-cula veng phep rit Isa-ra-el, ma tatun án tin Yê-su loi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tupul náq ngki át chứng mát top mui chít la bar náq dyưng ati Yê-su. Dyơ nha-án capơiq tớq cháq tupul náq alứng cớu, táq tíc ticuoi ngki tabớq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Co iki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt rứh a-ưi ntúq, alứng bôn clứng ticuoi tớq vel Yaru-salem mot tin. Alứng bôn a-ưi náq te top teng rit sang tin tưi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Satien la ticuoi tin Yê-su khớm lư. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn chức têq táq arnáq sileh chứng mát máh ticuoi.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ma bôn ticuoi te mui dúng rum ticuoi Isa-ra-el tarmien alứng Satien. A-ưi náq te dúng rum ngki la ticuoi sol ndon ngai khoiq taláh. Nha-án tớq te vel Si-rên, vel Alec-santri, cruong Si-lasi, alứng cruong Asie.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Satien ôi ticuoi ngki tubáiq lư. Iki top nha-án lớiq chom imo ính tông Satien.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Dyơ top nha-án chang práq ticuoi cannŏ́h dyôn ton apít Satien. Máh ticuoi ngki tông idô: “He khoiq sáng Satien acraiq Môi-se alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Iki top ngki chuoq rúc máh ticuoi tớq vel ngki, máh ticuoi sút tớq sớu, alứng máh thới sái rit ính táq Satien. Dyơ nhéq nha-án tớq cŏp Satien, alứng dông án nga ticuoi sút.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Nha-án dông atớq sa ticuoi ndon ton apít Satien, dyơ ticuoi ngki tông idô: “Ticuoi ndô báq táq-ntêr pamat Dúng Sang Pưt alứng ayê phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 He khoiq sáng án tông te munáq ticuoi nốh Yê-su, te vel Na-saret, la ticuoi ndon ính talóh Dúng Sang Pưt alứng ính pien máh phep rit Môi-se khoiq patáp he.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Nhéq máh ticuoi rum ntúq ngki me clớn níc nga Satien. Nha-án hôm mang án cơt arớq mang tarneng.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.