Atos 6
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs ARC
1 Máh ingái ngki top veng tapun Yê-su cơt clứng lư loi. Alứng tớq top nha-án bôn máh ticuoi Isa-ra-el táq-ntêr cang Créc. Máh ticuoi ngki u idô: “Cứp ingái cán cammai tớq top he ráp crơng tớc tanna cha, ma lớiq li arớq cán cammai top Isa-ra-el ndon táq-ntêr cang Isa-ra-el.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Iki top mui chít la bar náq arô top veng tapun Yê-su dyôn tớq parchúng munơi, alứng tông idô: “Lớiq piaiq, he mui chít la bar náq ớq bôn cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng, co mmaq mpô crơng tanna dyôn inha.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Iki, cóq inha rêh tupul náq te top inha, án ndon tubáiq alứng bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít nha-án. Dyơ he ính pachúh dyôn nha-án tupul náq ngki loi cơt sút te arnáq mpô tampớc tớc tanna cha dyôn inha.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ma he yôl cớu choi níc, alứng he bôn pôq cato parnai Yang Arbang-pilŏ́ng hơ.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tư top veng tapun Yê-su sáng parnai ngki, nha-án sáng bui lư. Iki nha-án rêh Satien la ticuoi tin khớm lư, alứng án bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút tớq mít cannính án. Alứng nha-án rêh ticuoi cannŏ́h hơ, bôn nốh Philip, Prô-curơ, Ni-canor, Tamôn, Barmê-na, alứng Ni-cula te vel Anti-ôt. Ndóng nsuoi, Ni-cula veng phep rit Isa-ra-el, ma tatun án tin Yê-su loi.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Tupul náq ngki át chứng mát top mui chít la bar náq dyưng ati Yê-su. Dyơ nha-án capơiq tớq cháq tupul náq alứng cớu, táq tíc ticuoi ngki tabớq táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Co iki parnai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt rứh a-ưi ntúq, alứng bôn clứng ticuoi tớq vel Yaru-salem mot tin. Alứng bôn a-ưi náq te top teng rit sang tin tưi.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Satien la ticuoi tin Yê-su khớm lư. Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án bôn chức têq táq arnáq sileh chứng mát máh ticuoi.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ma bôn ticuoi te mui dúng rum ticuoi Isa-ra-el tarmien alứng Satien. A-ưi náq te dúng rum ngki la ticuoi sol ndon ngai khoiq taláh. Nha-án tớq te vel Si-rên, vel Alec-santri, cruong Si-lasi, alứng cruong Asie.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Satien ôi ticuoi ngki tubáiq lư. Iki top nha-án lớiq chom imo ính tông Satien.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Dyơ top nha-án chang práq ticuoi cannŏ́h dyôn ton apít Satien. Máh ticuoi ngki tông idô: “He khoiq sáng Satien acraiq Môi-se alứng Yang Arbang-pilŏ́ng.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Iki top ngki chuoq rúc máh ticuoi tớq vel ngki, máh ticuoi sút tớq sớu, alứng máh thới sái rit ính táq Satien. Dyơ nhéq nha-án tớq cŏp Satien, alứng dông án nga ticuoi sút.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Nha-án dông atớq sa ticuoi ndon ton apít Satien, dyơ ticuoi ngki tông idô: “Ticuoi ndô báq táq-ntêr pamat Dúng Sang Pưt alứng ayê phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 He khoiq sáng án tông te munáq ticuoi nốh Yê-su, te vel Na-saret, la ticuoi ndon ính talóh Dúng Sang Pưt alứng ính pien máh phep rit Môi-se khoiq patáp he.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Nhéq máh ticuoi rum ntúq ngki me clớn níc nga Satien. Nha-án hôm mang án cơt arớq mang tarneng.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.