Atos 1

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cư la Luca cơiq uráq ndô dyôn yớu cư, Theu-phulơ. Te nsuoi cư khoiq taran mui pứng uráq dyôn mái chom arlớih arlêng te máh arnáq Yê-su khoiq táq. Tớq uráq ngki cư tông nhéq te arnáq Yê-su khoiq táq alứng máh parnai án khoiq cato te nsuoi, ndóng án iyốh sớr nga pilŏ́ng.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Nsuoi án ính sớr, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án patáp top nha-án ndon án khoiq rêh cơt top dyưng ati án, dyôn nha-án chom amớh nha-án cóq táq.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Yê-su khoiq tumúh a-ưi nốh dieiq arức. Vít án cuchet, án tumống lieh alứng án tớq nga top rian te án. Ndóng ngki án táq a-ưi tíc dyôn nha-án chom arlớih arlêng, án lư tumống lieh. Án át alứng top rian te án nhéq puan chít ingái puan chít idáu, alứng cato nha-án te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Bôn mui chư, ndóng Yê-su át rum alứng top rian te án, án patáp nha-án idô: “Inha êq ngốh iyốh te vel Yaru-salem. Ma inha át pớn dyôn tingôi tớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon A-ám cư khoiq ưq ính dyôn inha, arớq cư khoiq tông inha te nsuoi dyơ.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Yon khoiq táq tíc na dơq dyôn inha la na dơq sớng, ma lớiq dưnh nnáng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng lư tớq, alứng án mot át tớq mít cannính inha. Ndô la inha ráp tíc na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ndóng top veng tapun Yê-su rum alứng án, nha-án plốh án idô: “Hoi-ndô Ưlla ính táq dyôn cruong Isa-ra-el cơt sút bôm lớiq?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Yê-su ôi nha-án idô: “Inha lớiq túh cóq chom te arnáq ndô. Máh arnáq ngki nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp chom, co án táp anát máh arnáq ngki dyôn cơt chô mát.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ma tư Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng mot át tớq mít cannính inha, án lư dyôn inha rap pôq cato te cư dyôn nhéq tưh ticuoi chom. Urớh inha bôn cato te cư tớq vel pưt Yaru-salem, vúng Yudê, vúng Sa-mari, alứng cứp cruong pưn pilŏ́ng crôp ndô.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Cua Yê-su tông iki, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn án yưr sớr nga pilŏ́ng, alứng bôn tulúc catáng viang cháq án. Nha-án ndon át tớq tadưp, lớiq hôm nnáng án.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Tư Yê-su sớr nga pilŏ́ng, nha-án át tingưi níc. Ndóng ngki táp bôn bar náq conh sứp au clŏq át tumán top nha-án,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 alứng bar náq ngki tông nha-án idô: “Máh ticuoi te vúng Ca-lilê ơi! Imo inha át tayứng ntúq ndô alứng me níc nga pilŏ́ng? Yê-su ndon inha hôm sớr nga pilŏ́ng, urớh án siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng inha khoiq hôm án sớr hoi-ndô tưi.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Tư top veng tapun Yê-su sáng parnai ngki, nha-án siar te king O-li-vê alứng chô lieh nga vel Yaru-salem. King ndô yông te vel Yaru-salem sám mui ki-lô-met.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Nha-án pôq nga dúng nha-án báq rum te nling, alứng nha-án sớr tớq trơn bar, mot át tớq mui callúng. Máh ticuoi rum tớq dúng ngki bôn idô: Phi-er, Yon, Yacơ, Anrê, Phi-lip, Thô-mat, Batê-lami, Mathie, Yacơ acái conh Al-phê, Si-môn Sê-lôt, alứng Yuda acái conh Yacơ.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Nhéq náq nha-án báq rum alứng sŏ́ng cớu mui mít mui cannính tớq ntúq ngki. Bôn máh ticuoi cán, díh Mari a-i Yê-su, alứng máh a-em conh Yê-su hơ át rum ngki.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Bôn mui ingái tatun, Phi-er yôr tayứng ính tông top tin Yê-su ndon át rum ngki. Top nha-án bôn sám mui culám bar chít náq. Phi-er tông idô:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Nhéq máh em ai em ơi, ơi! Máh parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh, he hôm lư cơt tarpiaiq te arnáq Yuda I-cari-ôt khoiq táq. Yuda táq arớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Davit tông acớiq te Yuda dông ticuoi pôq cŏp Yê-su.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Án la lư te top he alứng táq arnáq muchứng he tưi.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Ma án ial práq ngai chang, dyơ án ayông carna dyôn ngai cŏp Yê-su. Cua ngki án pôq plới mui tám cuteq, ma tatun án dyáq. Pallúng án pôih alứng pidŏ́h, dyơ roiq án lalưai culái tieh.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tư máh ticuoi át tớq vel Yaru-salem sáng te arnáq ngki, nha-án anốh ntúq ngki la Hakel-dama. Hakel-dama titoiq lieh la ‘Ntúq cuteq bôn aham ticuoi’.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Nhéq nốh ndô puo Davit khoiq tông tớq tám uráq Parnai Cứh Ayô idô:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Iki nha-án angốh bar náq ticuoi, ma dyôn rêh ial nưm munáq sớng. Nốh bar náq ngki la Mathiet alứng Yô-sep. Yô-sep ngai dŏq án Ba-saba lớiq la Yutu.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Cua nha-án cớu, dyơ nha-án séng, co ính rêh munáq te bar náq ngki. Dyơ piaiq Mathiet. Iki Mathiet mot táq arnáq munơi alứng top mui chít la mui náq. Dyơ ngai dŏq top nha-án la mui chít la bar náq top dyưng ati Yê-su.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.