Atos 1
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI
1 Cư la Luca cơiq uráq ndô dyôn yớu cư, Theu-phulơ. Te nsuoi cư khoiq taran mui pứng uráq dyôn mái chom arlớih arlêng te máh arnáq Yê-su khoiq táq. Tớq uráq ngki cư tông nhéq te arnáq Yê-su khoiq táq alứng máh parnai án khoiq cato te nsuoi, ndóng án iyốh sớr nga pilŏ́ng.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Nsuoi án ính sớr, Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn án patáp top nha-án ndon án khoiq rêh cơt top dyưng ati án, dyôn nha-án chom amớh nha-án cóq táq.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Yê-su khoiq tumúh a-ưi nốh dieiq arức. Vít án cuchet, án tumống lieh alứng án tớq nga top rian te án. Ndóng ngki án táq a-ưi tíc dyôn nha-án chom arlớih arlêng, án lư tumống lieh. Án át alứng top rian te án nhéq puan chít ingái puan chít idáu, alứng cato nha-án te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Bôn mui chư, ndóng Yê-su át rum alứng top rian te án, án patáp nha-án idô: “Inha êq ngốh iyốh te vel Yaru-salem. Ma inha át pớn dyôn tingôi tớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ndon A-ám cư khoiq ưq ính dyôn inha, arớq cư khoiq tông inha te nsuoi dyơ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Yon khoiq táq tíc na dơq dyôn inha la na dơq sớng, ma lớiq dưnh nnáng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng lư tớq, alứng án mot át tớq mít cannính inha. Ndô la inha ráp tíc na Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ndóng top veng tapun Yê-su rum alứng án, nha-án plốh án idô: “Hoi-ndô Ưlla ính táq dyôn cruong Isa-ra-el cơt sút bôm lớiq?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Yê-su ôi nha-án idô: “Inha lớiq túh cóq chom te arnáq ndô. Máh arnáq ngki nưm Yang Arbang-pilŏ́ng táp chom, co án táp anát máh arnáq ngki dyôn cơt chô mát.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ma tư Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng mot át tớq mít cannính inha, án lư dyôn inha rap pôq cato te cư dyôn nhéq tưh ticuoi chom. Urớh inha bôn cato te cư tớq vel pưt Yaru-salem, vúng Yudê, vúng Sa-mari, alứng cứp cruong pưn pilŏ́ng crôp ndô.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Cua Yê-su tông iki, dyơ Yang Arbang-pilŏ́ng táq dyôn án yưr sớr nga pilŏ́ng, alứng bôn tulúc catáng viang cháq án. Nha-án ndon át tớq tadưp, lớiq hôm nnáng án.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Tư Yê-su sớr nga pilŏ́ng, nha-án át tingưi níc. Ndóng ngki táp bôn bar náq conh sứp au clŏq át tumán top nha-án,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 alứng bar náq ngki tông nha-án idô: “Máh ticuoi te vúng Ca-lilê ơi! Imo inha át tayứng ntúq ndô alứng me níc nga pilŏ́ng? Yê-su ndon inha hôm sớr nga pilŏ́ng, urớh án siar lieh nga cúc cuteq ndô, muchứng inha khoiq hôm án sớr hoi-ndô tưi.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Tư top veng tapun Yê-su sáng parnai ngki, nha-án siar te king O-li-vê alứng chô lieh nga vel Yaru-salem. King ndô yông te vel Yaru-salem sám mui ki-lô-met.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Nha-án pôq nga dúng nha-án báq rum te nling, alứng nha-án sớr tớq trơn bar, mot át tớq mui callúng. Máh ticuoi rum tớq dúng ngki bôn idô: Phi-er, Yon, Yacơ, Anrê, Phi-lip, Thô-mat, Batê-lami, Mathie, Yacơ acái conh Al-phê, Si-môn Sê-lôt, alứng Yuda acái conh Yacơ.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nhéq náq nha-án báq rum alứng sŏ́ng cớu mui mít mui cannính tớq ntúq ngki. Bôn máh ticuoi cán, díh Mari a-i Yê-su, alứng máh a-em conh Yê-su hơ át rum ngki.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Bôn mui ingái tatun, Phi-er yôr tayứng ính tông top tin Yê-su ndon át rum ngki. Top nha-án bôn sám mui culám bar chít náq. Phi-er tông idô:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Nhéq máh em ai em ơi, ơi! Máh parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq tông te inớh, he hôm lư cơt tarpiaiq te arnáq Yuda I-cari-ôt khoiq táq. Yuda táq arớq Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Davit tông acớiq te Yuda dông ticuoi pôq cŏp Yê-su.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Án la lư te top he alứng táq arnáq muchứng he tưi.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ma án ial práq ngai chang, dyơ án ayông carna dyôn ngai cŏp Yê-su. Cua ngki án pôq plới mui tám cuteq, ma tatun án dyáq. Pallúng án pôih alứng pidŏ́h, dyơ roiq án lalưai culái tieh.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Tư máh ticuoi át tớq vel Yaru-salem sáng te arnáq ngki, nha-án anốh ntúq ngki la Hakel-dama. Hakel-dama titoiq lieh la ‘Ntúq cuteq bôn aham ticuoi’.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Nhéq nốh ndô puo Davit khoiq tông tớq tám uráq Parnai Cứh Ayô idô:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Iki nha-án angốh bar náq ticuoi, ma dyôn rêh ial nưm munáq sớng. Nốh bar náq ngki la Mathiet alứng Yô-sep. Yô-sep ngai dŏq án Ba-saba lớiq la Yutu.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Cua nha-án cớu, dyơ nha-án séng, co ính rêh munáq te bar náq ngki. Dyơ piaiq Mathiet. Iki Mathiet mot táq arnáq munơi alứng top mui chít la mui náq. Dyơ ngai dŏq top nha-án la mui chít la bar náq top dyưng ati Yê-su.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.