Apocalipse 8

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndóng Cưu Acái kidứh ta tupul tớq panial chớiq ngki, cơt arngiac arngéh tháng tớq pilŏ́ng tumán chen mui adéh dôi.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Dyơ cư hôm ngai avôi tupul lám tangcoi nga tupul náq tarneng ndon tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Bôn mui tarneng loi tớq tayứng tumán parông sang. Án kéu mui beng adéh achóq dyeng, alứng ngai dyôn án crơng thum a-ưi lư dŏq mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq parông dyeng ndon át chứng mát kichơng puo ticu. Án mŏp sang crơng thum ngki munơi alứng máh parnai ticuoi ndon veng ngê Yê-su khoiq cớu.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Cunhieq te crơng thum tớq adéh tarneng ngki kéu chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng sớr mui parrứh alứng máh parnai ticuoi ngki cớu seq.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Dyơ tarneng ngki ial uih te parông, alứng cacháq tớq adéh. Cua ngki án adúh adéh nga cúc cuteq. Dyơ bôn crứm alứng sieng cannŏ́h hơ sôl; bôn lilaiq alứng cuteq cacưt.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Dyơ tupul tarneng ndon bôn tupul lám tangcoi, nha-án thuan plŏ́ng tangcoi.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tư tarneng mui plŏ́ng tangcoi án, iki bôn parial alứng uih carchúc nha aham siar nga cúc cuteq. Uih ngki ngcat mui phê te pe phê cúc cuteq, alứng ngcat mui phê te pe phê máh along ale hơ. Alứng máh bát bai tớq cúc cuteq la ngcat nhéq.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Cua ngki tarneng bar loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư hôm arớq cóh pưt chéh uih ndon ngai apŏ́ng nga dơq ving-cavang. Dyơ mui phê te pe phê dơq ving-cavang cơt arớq aham.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Cứp nốh ndon tumống tớq dơq ving-cavang cuchet mui phê te pe phê. Alứng máh tuoc tớq dơq ving-cavang la cơt rúng arlóh mui phê te pe phê.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Cua ngki tarneng pe loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư hôm mui callong pantôr pưt lư chéh arớq arớm. Pantôr ngki atốh te pilŏ́ng crái tớq mui phê te pe phê dơq hoi alứng abóc dơq.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Nốh pantôr ngki la Crơng Atáng. Iki, mui phê te pe phê dơq cơt atáng. Clứng ticuoi ngoiq dơq ngki cơt cuchet, co dơq ngki atáng lư.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Cua ngki tarneng puan loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ mát pandang, mát kisái, alứng máh pantôr, cơt rúng mui phê te pe phê. Iki ingái lớiq bôn ang nnáng mui phê te pe phê, alứng idáu la cơt muchứng ngki tưi.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Tớq cư me, cư sáng sieng mui lám calang cupung pár ayông lư tớq pilŏ́ng. Án sôl yứng lư idô: “Bap lư! Bap lư! Bap lư dyôn máh ticuoi tớq cúc cuteq, co yôl bôn pe náq tarneng loi ính plŏ́ng tangcoi nha-án!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.