Apocalipse 8

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndóng Cưu Acái kidứh ta tupul tớq panial chớiq ngki, cơt arngiac arngéh tháng tớq pilŏ́ng tumán chen mui adéh dôi.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Dyơ cư hôm ngai avôi tupul lám tangcoi nga tupul náq tarneng ndon tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Bôn mui tarneng loi tớq tayứng tumán parông sang. Án kéu mui beng adéh achóq dyeng, alứng ngai dyôn án crơng thum a-ưi lư dŏq mŏp sang dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng tớq parông dyeng ndon át chứng mát kichơng puo ticu. Án mŏp sang crơng thum ngki munơi alứng máh parnai ticuoi ndon veng ngê Yê-su khoiq cớu.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Cunhieq te crơng thum tớq adéh tarneng ngki kéu chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng sớr mui parrứh alứng máh parnai ticuoi ngki cớu seq.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Dyơ tarneng ngki ial uih te parông, alứng cacháq tớq adéh. Cua ngki án adúh adéh nga cúc cuteq. Dyơ bôn crứm alứng sieng cannŏ́h hơ sôl; bôn lilaiq alứng cuteq cacưt.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Dyơ tupul tarneng ndon bôn tupul lám tangcoi, nha-án thuan plŏ́ng tangcoi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tư tarneng mui plŏ́ng tangcoi án, iki bôn parial alứng uih carchúc nha aham siar nga cúc cuteq. Uih ngki ngcat mui phê te pe phê cúc cuteq, alứng ngcat mui phê te pe phê máh along ale hơ. Alứng máh bát bai tớq cúc cuteq la ngcat nhéq.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Cua ngki tarneng bar loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư hôm arớq cóh pưt chéh uih ndon ngai apŏ́ng nga dơq ving-cavang. Dyơ mui phê te pe phê dơq ving-cavang cơt arớq aham.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Cứp nốh ndon tumống tớq dơq ving-cavang cuchet mui phê te pe phê. Alứng máh tuoc tớq dơq ving-cavang la cơt rúng arlóh mui phê te pe phê.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Cua ngki tarneng pe loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ cư hôm mui callong pantôr pưt lư chéh arớq arớm. Pantôr ngki atốh te pilŏ́ng crái tớq mui phê te pe phê dơq hoi alứng abóc dơq.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nốh pantôr ngki la Crơng Atáng. Iki, mui phê te pe phê dơq cơt atáng. Clứng ticuoi ngoiq dơq ngki cơt cuchet, co dơq ngki atáng lư.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Cua ngki tarneng puan loi plŏ́ng tangcoi án. Dyơ mát pandang, mát kisái, alứng máh pantôr, cơt rúng mui phê te pe phê. Iki ingái lớiq bôn ang nnáng mui phê te pe phê, alứng idáu la cơt muchứng ngki tưi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Tớq cư me, cư sáng sieng mui lám calang cupung pár ayông lư tớq pilŏ́ng. Án sôl yứng lư idô: “Bap lư! Bap lư! Bap lư dyôn máh ticuoi tớq cúc cuteq, co yôl bôn pe náq tarneng loi ính plŏ́ng tangcoi nha-án!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.