Apocalipse 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vít ngki, cư hôm puan náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tayứng tớq puan pứp pilŏ́ng crôp, munáq mui pứp. Nha-án catáng cuyiel ndon tớq te puan anga lớiq dyôn phớt nnáng tớq cuteq, lớiq la tớq dơq ving-cavang, lớiq la tớq along ale.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Alứng cư hôm mui tarneng loi tớq te anga pandang ngốh. Án kéu crơng táq tíc dyôn ngai chom ticuoi mmo la na Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc. Tarneng ngki arô yứng lư ada puan náq tarneng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn bôn chức talóh cúc cuteq alứng dơq ving-cavang.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Án tông puan tarneng ngki idô: “Êq yốh táq amớh ada cúc cuteq, lớiq la dơq ving-cavang, lớiq la along ale, tingôi tớq he bôn táq tíc na Yang Arbang-pilŏ́ng tớq payiel máh ticuoi táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng he.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Alứng cư sáng sieng tông máh ticuoi ndon bôn tíc ngki la 144,000 náq. Nha-án la te mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Te top Yuda la 12,000 náq. Te top Ruben la 12,000 náq. Te top Cát la 12,000 náq.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Te top Asêr la 12,000 náq. Te top Nep-tali la 12,000 náq. Te top Ma-nasê la 12,000 náq.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Te top Si-mê-ôn la 12,000 náq. Te top Lê-vi la 12,000 náq. Te top I-sacar la 12,000 náq.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Te top Sa-bulôn la 12,000 náq. Te top Yô-sep la 12,000 náq. Alứng te top Bên-yamin la 12,000 náq.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Vít ngki, cư me alứng cư hôm clứng lư ticuoi, lớiq rap ngiaih nnáng. Nha-án tớq te cứp cruong, cứp top, cứp thư ticuoi, alứng cứp cang. Nha-án tayứng chứng mát kichơng puo ticu alứng Cưu Acái. Nha-án sứp au thor clŏq alứng kéu ngcống pŏ.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Nha-án tông yứng lư idô: “Callong choi tamống tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng he, án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng tớq te Cưu Acái!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Dyơ nhéq tưh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng át tayứng paniar kichơng puo ticu, paniar máh ticuoi sút tớq sớu, alứng paniar puan lám pannán. Dyơ máh tarneng ngki mpop chứng mát kichơng puo ticu, alứng sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 tông idô: “Amen! Seq dyôn cứp nốh ayô, chức ang-ưr, callong tubáiq, si-ơn, dyám náp, chức sút pưt alứng bánh rêng tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng he, tingôi sút pang lang dơi! Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Dyơ bôn munáq te top ticuoi sút tớq sớu ngki plốh cư idô: “Máh ticuoi ndon sứp au thor clŏq ngki la nnáu? Alứng te mmo nha-án tớq?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Cư ôi án idô: “Avốq ơi! Nưm avốq táp chom te nốh ngki.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Co iki, nha-án át tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq táq arnáq án cứp ingái cứp idáu tớq dúng sang án. Án ndon ticu tớq kichơng puo kiaq me níc nha-án.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nha-án lớiq nai sáng pinhaih tarriat; puoq nha atóq te mát pandang lớiq bôn táq dyôn nha-án ngcat,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 co Cưu Acái ndon át chứng mát kichơng puo ticu chứm chiam nha-án. Án táp cơt ticuoi bán kiaq nha-án, alứng dông nha-án tớq nga abóc dơq ndon dyôn tumống. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyuot nhéq dơq mát nha-án.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.