Apocalipse 7

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vít ngki, cư hôm puan náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng tayứng tớq puan pứp pilŏ́ng crôp, munáq mui pứp. Nha-án catáng cuyiel ndon tớq te puan anga lớiq dyôn phớt nnáng tớq cuteq, lớiq la tớq dơq ving-cavang, lớiq la tớq along ale.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Alứng cư hôm mui tarneng loi tớq te anga pandang ngốh. Án kéu crơng táq tíc dyôn ngai chom ticuoi mmo la na Yang Arbang-pilŏ́ng ndon tumống níc-níc. Tarneng ngki arô yứng lư ada puan náq tarneng ndon Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn bôn chức talóh cúc cuteq alứng dơq ving-cavang.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Án tông puan tarneng ngki idô: “Êq yốh táq amớh ada cúc cuteq, lớiq la dơq ving-cavang, lớiq la along ale, tingôi tớq he bôn táq tíc na Yang Arbang-pilŏ́ng tớq payiel máh ticuoi táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng he.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Alứng cư sáng sieng tông máh ticuoi ndon bôn tíc ngki la 144,000 náq. Nha-án la te mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Te top Yuda la 12,000 náq. Te top Ruben la 12,000 náq. Te top Cát la 12,000 náq.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Te top Asêr la 12,000 náq. Te top Nep-tali la 12,000 náq. Te top Ma-nasê la 12,000 náq.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Te top Si-mê-ôn la 12,000 náq. Te top Lê-vi la 12,000 náq. Te top I-sacar la 12,000 náq.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Te top Sa-bulôn la 12,000 náq. Te top Yô-sep la 12,000 náq. Alứng te top Bên-yamin la 12,000 náq.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Vít ngki, cư me alứng cư hôm clứng lư ticuoi, lớiq rap ngiaih nnáng. Nha-án tớq te cứp cruong, cứp top, cứp thư ticuoi, alứng cứp cang. Nha-án tayứng chứng mát kichơng puo ticu alứng Cưu Acái. Nha-án sứp au thor clŏq alứng kéu ngcống pŏ.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nha-án tông yứng lư idô: “Callong choi tamống tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng he, án ndon ticu tớq kichơng puo, alứng tớq te Cưu Acái!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Dyơ nhéq tưh tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng át tayứng paniar kichơng puo ticu, paniar máh ticuoi sút tớq sớu, alứng paniar puan lám pannán. Dyơ máh tarneng ngki mpop chứng mát kichơng puo ticu, alứng sang tám Yang Arbang-pilŏ́ng,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 tông idô: “Amen! Seq dyôn cứp nốh ayô, chức ang-ưr, callong tubáiq, si-ơn, dyám náp, chức sút pưt alứng bánh rêng tớq nga Yang Arbang-pilŏ́ng he, tingôi sút pang lang dơi! Amen!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Dyơ bôn munáq te top ticuoi sút tớq sớu ngki plốh cư idô: “Máh ticuoi ndon sứp au thor clŏq ngki la nnáu? Alứng te mmo nha-án tớq?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Cư ôi án idô: “Avốq ơi! Nưm avốq táp chom te nốh ngki.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Co iki, nha-án át tayứng chứng mát Yang Arbang-pilŏ́ng dŏq táq arnáq án cứp ingái cứp idáu tớq dúng sang án. Án ndon ticu tớq kichơng puo kiaq me níc nha-án.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Nha-án lớiq nai sáng pinhaih tarriat; puoq nha atóq te mát pandang lớiq bôn táq dyôn nha-án ngcat,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 co Cưu Acái ndon át chứng mát kichơng puo ticu chứm chiam nha-án. Án táp cơt ticuoi bán kiaq nha-án, alứng dông nha-án tớq nga abóc dơq ndon dyôn tumống. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng dyuot nhéq dơq mát nha-án.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.