Apocalipse 5

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dyơ cư hôm án ndon ticu tớq kichơng puo kéu mui lám chớiq panial tớq ati atớm. Ngai taran bar pa tớq chớiq panial ngki, alứng ngai kitíh ta tupul ntúq.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Alứng cư hôm mui tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon bánh rêng lư. Án plốh yứng lư idô: “Nnáu bôn chức têq kidứh tíc ta ndô, dyơ pốh chớiq panial?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ma lớiq bôn nnáu tớq pilŏ́ng, lớiq la tớq cuteq, lớiq la tớq pưn cuteq, têq pốh alứng me tớq callúng panial ngki.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Cư nhiem ức-áh pi-ưl co lớiq bôn nnáu bôn chức têq pốh alứng me tớq callúng panial ngki.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Dyơ bôn munáq te top ticuoi sút tớq sớu ngki tông cư idô: “Êq nhiem. Me tuki! Bôn Cula Pưt te top Yuda alứng te tŏ́ng toiq puo Davit, án ndon khoiq rap ngê saq. Án táp têq kidứh tupul tíc ta, alứng pốh chớiq panial ngki.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Cư tilêq me, dyơ cư hôm mui lám Cưu Acái tayứng tớq pandi tumán kichơng puo ticu. Puan lám pannán alứng máh ticuoi sút tớq sớu át paniar án. Cưu Acái ngki arớq ngai khoiq cachet án. Án bôn tupul lám tangcoi alứng tupul callong mát. Mát án acám te tupul arvai te Yang Arbang-pilŏ́ng. Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq yua máh arvai ngki ngốh pôq nga cứp ntúq tớq cúc cuteq ndô.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Cưu Acái ngki pôq ial chớiq panial ngki te ati atớm án ndon ticu tớq kichơng puo.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ndóng án ial chớiq panial, puan lám pannán alứng bar chít la puan náq ticuoi sút tớq sớu mpop chứng mát Cưu Acái ngki. Alứng cứp náq nha-án, munáq bôn mui lám tallư, alứng munáq bôn mui beng tingan dyeng. Tingan ngki pớnh náq crơng thum. Crơng thum ngki la máh parnai cớu na ticuoi ndon veng ngê Yang Arbang-pilŏ́ng.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Alứng cứp náq nha-án cứh ayô mui alhoiq tamme, idô:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Inha khoiq táq dyôn máh ticuoi ngki cơt mui cruong.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Dyơ cư me sa, alứng cư sáng sieng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng cơt ức vêu lớiq rap ngiaih nnáng. Nha-án át paniar kichơng puo ticu, paniar puan lám pannán, alứng paniar máh ticuoi sút tớq sớu.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Alứng máh tarneng ngki cứh yứng lư idô:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Alứng cư bôn sáng sieng cứp nốh ndon át tớq pilŏ́ng, tớq cúc cuteq, tớq pưn cuteq, tớq dơq ving-cavang, alứng cứp ntúq, la máh nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng, cứh idô:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Dyơ puan lám pannán ngki tông idô: “Amen!”
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.