Apocalipse 22

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua ngki tarneng ngki apáh dyôn cư hôm dơq crong ndon dyôn ticuoi têq bôn tumống níc-níc. Dơq ngki tarlớng lư, alứng hoi ngốh te kichơng puo, la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Cưu Acái ticu.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Dơq ngki hoi tớq pandi carna pưt tớq vel ngki.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Lớiq bôn nốh amớh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq pupap ma át tớq vel ngki.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Nha-án lư bôn hôm mang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nốh án khoiq kitíh dŏq tớq payiel nha-án.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Vel ngki lớiq nai bôn idáu nnáng. Iki lớiq bôn nnáu cóq bet den tớu. Alứng lớiq túh cóq bôn mát pandang claq nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he táp claq ang dyôn nha-án, alứng nha-án cơt sút níc-níc.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Nhéq parnai ndô la piaiq lư alứng têq tin. Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he yua tarneng án pôq apáh dyôn máh ticuoi táq arnáq án chom te máh nốh ndon tumán ính tớq. Án dyôn Arvai án át tớq mít cannính máh ticuoi tang ngcang án.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Alứng Yê-su tông idô: ‘Cammáng! Lớiq dưnh nnáng cư lư tớq! Bún lư máh ticuoi ndon peh máh parnai khoiq tông acớiq tớq chớiq panial ndô.’”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Cư Yon khoiq sáng alứng khoiq hôm cứp nốh ndô! Tớq cư sáng alứng hôm máh nốh ndô, cư mpop ính sang tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon apáh dyôn cư chom máh nốh ndô.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Ma án tông cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh em ai mái ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng muchứng cứp náq ticuoi ndon peh máh parnai tớq chớiq panial ndô. Cóq mái sang nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Mái êq catốq máh parnai ndon tông acớiq tớq chớiq panial ndô, co tumán ính tớq máh nốh ngki.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ticuoi mmo lớiq tinớng, ngki dyôn án tíng lớiq tinớng, alứng ticuoi mmo lới, ngki dyôn án tíng lới. Ticuoi mmo tinớng ŏ, ngki dyôn án tíng tinớng ŏ, alứng ticuoi mmo bôn mít práh ŏ, ngki dyôn án tíng práh ŏ.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cammáng! Lớiq dưnh nnáng cư tớq! Ndóng cư tớq, cư dông cống dyôn cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Cư la plô soi. Cư la tôm tuo. Cư át te tôm lư, alứng cư át tingôi talloiq tháng.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Bún lư máh ticuoi ndon khoiq pieh au thor nha-án cơt práh, dŏq nha-án bôn cha culái te along dyôn têq bôn tumống níc-níc. Alứng têq nha-án bôn mot tớq ngáh carrống vel ngki.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ma culái tieh vel ngki bôn idô: Ticuoi lới, ticuoi mo, ticuoi tới campái cayieq ma bíq munơi, ticuoi cachet ticuoi cannŏ́h, ticuoi sang rup yang cannŏ́h, alứng ticuoi ndon ính lư táq-ntêr a-uai alứng báq lư táq-ntêr iki.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Cư Yê-su khoiq yua tarneng cư pôq pau te máh nốh ndô nga máh top tin cư. Cư la te tŏ́ng toiq puo Davit. Cư la pantôr prang ndon claq ang chứng iláih.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng campái Cưu Acái tông idô: “Seq inha tớq!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Cư Yon catớih tông cứp náq ticuoi ndon khoiq sáng parnai tông acớiq tớq tám uráq ndô, la idô: Khán ticuoi mmo them parnai cannŏ́h loi tớq máh parnai tớq tám uráq ndô, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn ticuoi ngki tumúh máh nốh dieiq arức ndon cư khoiq taran tớq tám uráq ndô.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Alứng khán ticuoi mmo táh mui callong amớh te parnai tông acớiq tớq tám uráq ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn ticuoi ngki ớq bôn cha culái te tôm along dyôn ticuoi têq bôn tumống níc-níc. Alứng ticuoi ngki lớiq têq mot tớq vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng. Tám uráq ndô khoiq tông te tôm along ngki alứng vel ngki.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yê-su án ndon tông dyôn cư chom te máh nốh ndô, án tông idô: “Lư simớt! Lớiq dưnh nnáng cư tớq!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Cư seq Yê-su Ưlla he, choi mat inha. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.