Apocalipse 22

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cua ngki tarneng ngki apáh dyôn cư hôm dơq crong ndon dyôn ticuoi têq bôn tumống níc-níc. Dơq ngki tarlớng lư, alứng hoi ngốh te kichơng puo, la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Cưu Acái ticu.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Dơq ngki hoi tớq pandi carna pưt tớq vel ngki.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Lớiq bôn nốh amớh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq pupap ma át tớq vel ngki.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Nha-án lư bôn hôm mang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nốh án khoiq kitíh dŏq tớq payiel nha-án.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Vel ngki lớiq nai bôn idáu nnáng. Iki lớiq bôn nnáu cóq bet den tớu. Alứng lớiq túh cóq bôn mát pandang claq nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he táp claq ang dyôn nha-án, alứng nha-án cơt sút níc-níc.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Nhéq parnai ndô la piaiq lư alứng têq tin. Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he yua tarneng án pôq apáh dyôn máh ticuoi táq arnáq án chom te máh nốh ndon tumán ính tớq. Án dyôn Arvai án át tớq mít cannính máh ticuoi tang ngcang án.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Alứng Yê-su tông idô: ‘Cammáng! Lớiq dưnh nnáng cư lư tớq! Bún lư máh ticuoi ndon peh máh parnai khoiq tông acớiq tớq chớiq panial ndô.’”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Cư Yon khoiq sáng alứng khoiq hôm cứp nốh ndô! Tớq cư sáng alứng hôm máh nốh ndô, cư mpop ính sang tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon apáh dyôn cư chom máh nốh ndô.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ma án tông cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh em ai mái ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng muchứng cứp náq ticuoi ndon peh máh parnai tớq chớiq panial ndô. Cóq mái sang nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Mái êq catốq máh parnai ndon tông acớiq tớq chớiq panial ndô, co tumán ính tớq máh nốh ngki.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ticuoi mmo lớiq tinớng, ngki dyôn án tíng lớiq tinớng, alứng ticuoi mmo lới, ngki dyôn án tíng lới. Ticuoi mmo tinớng ŏ, ngki dyôn án tíng tinớng ŏ, alứng ticuoi mmo bôn mít práh ŏ, ngki dyôn án tíng práh ŏ.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cammáng! Lớiq dưnh nnáng cư tớq! Ndóng cư tớq, cư dông cống dyôn cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Cư la plô soi. Cư la tôm tuo. Cư át te tôm lư, alứng cư át tingôi talloiq tháng.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Bún lư máh ticuoi ndon khoiq pieh au thor nha-án cơt práh, dŏq nha-án bôn cha culái te along dyôn têq bôn tumống níc-níc. Alứng têq nha-án bôn mot tớq ngáh carrống vel ngki.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ma culái tieh vel ngki bôn idô: Ticuoi lới, ticuoi mo, ticuoi tới campái cayieq ma bíq munơi, ticuoi cachet ticuoi cannŏ́h, ticuoi sang rup yang cannŏ́h, alứng ticuoi ndon ính lư táq-ntêr a-uai alứng báq lư táq-ntêr iki.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Cư Yê-su khoiq yua tarneng cư pôq pau te máh nốh ndô nga máh top tin cư. Cư la te tŏ́ng toiq puo Davit. Cư la pantôr prang ndon claq ang chứng iláih.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng campái Cưu Acái tông idô: “Seq inha tớq!”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Cư Yon catớih tông cứp náq ticuoi ndon khoiq sáng parnai tông acớiq tớq tám uráq ndô, la idô: Khán ticuoi mmo them parnai cannŏ́h loi tớq máh parnai tớq tám uráq ndô, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn ticuoi ngki tumúh máh nốh dieiq arức ndon cư khoiq taran tớq tám uráq ndô.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Alứng khán ticuoi mmo táh mui callong amớh te parnai tông acớiq tớq tám uráq ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn ticuoi ngki ớq bôn cha culái te tôm along dyôn ticuoi têq bôn tumống níc-níc. Alứng ticuoi ngki lớiq têq mot tớq vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng. Tám uráq ndô khoiq tông te tôm along ngki alứng vel ngki.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yê-su án ndon tông dyôn cư chom te máh nốh ndô, án tông idô: “Lư simớt! Lớiq dưnh nnáng cư tớq!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Cư seq Yê-su Ưlla he, choi mat inha. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.