Apocalipse 22
Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NTLH
1 Cua ngki tarneng ngki apáh dyôn cư hôm dơq crong ndon dyôn ticuoi têq bôn tumống níc-níc. Dơq ngki tarlớng lư, alứng hoi ngốh te kichơng puo, la ntúq Yang Arbang-pilŏ́ng alứng Cưu Acái ticu.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Dơq ngki hoi tớq pandi carna pưt tớq vel ngki.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Lớiq bôn nốh amớh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq pupap ma át tớq vel ngki.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Nha-án lư bôn hôm mang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng nốh án khoiq kitíh dŏq tớq payiel nha-án.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Vel ngki lớiq nai bôn idáu nnáng. Iki lớiq bôn nnáu cóq bet den tớu. Alứng lớiq túh cóq bôn mát pandang claq nnáng, co Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he táp claq ang dyôn nha-án, alứng nha-án cơt sút níc-níc.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Nhéq parnai ndô la piaiq lư alứng têq tin. Yang Arbang-pilŏ́ng Ưlla he yua tarneng án pôq apáh dyôn máh ticuoi táq arnáq án chom te máh nốh ndon tumán ính tớq. Án dyôn Arvai án át tớq mít cannính máh ticuoi tang ngcang án.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Alứng Yê-su tông idô: ‘Cammáng! Lớiq dưnh nnáng cư lư tớq! Bún lư máh ticuoi ndon peh máh parnai khoiq tông acớiq tớq chớiq panial ndô.’”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Cư Yon khoiq sáng alứng khoiq hôm cứp nốh ndô! Tớq cư sáng alứng hôm máh nốh ndô, cư mpop ính sang tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon apáh dyôn cư chom máh nốh ndô.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Ma án tông cư idô: “Êq táq iki! Cư táq arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng muchứng mái tưi, alứng muchứng máh em ai mái ndon cato tang ngcang Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng muchứng cứp náq ticuoi ndon peh máh parnai tớq chớiq panial ndô. Cóq mái sang nưm Yang Arbang-pilŏ́ng sớng!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Dyơ tarneng ngki tông cư idô: “Mái êq catốq máh parnai ndon tông acớiq tớq chớiq panial ndô, co tumán ính tớq máh nốh ngki.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ticuoi mmo lớiq tinớng, ngki dyôn án tíng lớiq tinớng, alứng ticuoi mmo lới, ngki dyôn án tíng lới. Ticuoi mmo tinớng ŏ, ngki dyôn án tíng tinớng ŏ, alứng ticuoi mmo bôn mít práh ŏ, ngki dyôn án tíng práh ŏ.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Alứng Yê-su tông loi idô: “Cammáng! Lớiq dưnh nnáng cư tớq! Ndóng cư tớq, cư dông cống dyôn cứp náq ticuoi veng lieh máh arnáq nha-án khoiq táq.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Cư la plô soi. Cư la tôm tuo. Cư át te tôm lư, alứng cư át tingôi talloiq tháng.
13 Eu sou o
14 Bún lư máh ticuoi ndon khoiq pieh au thor nha-án cơt práh, dŏq nha-án bôn cha culái te along dyôn têq bôn tumống níc-níc. Alứng têq nha-án bôn mot tớq ngáh carrống vel ngki.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Ma culái tieh vel ngki bôn idô: Ticuoi lới, ticuoi mo, ticuoi tới campái cayieq ma bíq munơi, ticuoi cachet ticuoi cannŏ́h, ticuoi sang rup yang cannŏ́h, alứng ticuoi ndon ính lư táq-ntêr a-uai alứng báq lư táq-ntêr iki.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Cư Yê-su khoiq yua tarneng cư pôq pau te máh nốh ndô nga máh top tin cư. Cư la te tŏ́ng toiq puo Davit. Cư la pantôr prang ndon claq ang chứng iláih.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng alứng campái Cưu Acái tông idô: “Seq inha tớq!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Cư Yon catớih tông cứp náq ticuoi ndon khoiq sáng parnai tông acớiq tớq tám uráq ndô, la idô: Khán ticuoi mmo them parnai cannŏ́h loi tớq máh parnai tớq tám uráq ndô, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn ticuoi ngki tumúh máh nốh dieiq arức ndon cư khoiq taran tớq tám uráq ndô.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Alứng khán ticuoi mmo táh mui callong amớh te parnai tông acớiq tớq tám uráq ndô, Yang Arbang-pilŏ́ng lư dyôn ticuoi ngki ớq bôn cha culái te tôm along dyôn ticuoi têq bôn tumống níc-níc. Alứng ticuoi ngki lớiq têq mot tớq vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng. Tám uráq ndô khoiq tông te tôm along ngki alứng vel ngki.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yê-su án ndon tông dyôn cư chom te máh nốh ndô, án tông idô: “Lư simớt! Lớiq dưnh nnáng cư tớq!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Cư seq Yê-su Ưlla he, choi mat inha. Amen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.