Apocalipse 21

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua ngki cư hôm pilŏ́ng tamme alứng cuteq tamme. Pilŏ́ng tieq alứng cuteq tieq khoiq pít nhéq; alứng dơq ving-cavang la khoiq pít tưi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Alứng cư hôm vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng. Vel ngki dêu lư, arớq cumor ính ial cayieq khoiq thuan dŏq pớn conh pôq tarcớiq.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Cư sáng mui sieng yứng lư ngốh te kichơng puo ticu, tông idô: “Hoi-ndô Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng ticuoi! Án át alứng nha-án, dyơ nha-án lư cơt ticuoi án. Án lớiq nai táh nha-án, ma án át níc alứng nha-án.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Yang Arbang-pilŏ́ng dyuot nhéq dơq mát nha-án. Callong cuchet alứng tallêng lớiq bôn nnáng. Nha-án lớiq nhiem alứng lớiq sáng a-ái nnáng. Co cứp nốh tieq khoiq vít nhéq dyơ.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Dyơ án ndon ticu tớq kichơng puo tông idô: “Hoi-ndô cư táq dyôn cứp nốh cơt tamme loi!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Alứng án tông cư loi idô: “Khoiq cua dyơ! Cư la plô soi. Cư át te tôm lư alứng át tingôi talloiq. Ticuoi mmo hál dơq, cư lư dyôn án bôn ngoiq dơq ndon hoi te abóc dơq dyôn bôn tumống níc-níc, lớiq túh cóq plới.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ticuoi mmo chíl rap máh ngê saq, ticuoi ngki bôn mun idô: Cư cơt Yang Arbang-pilŏ́ng án, alứng án cơt acái cư.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma máh ticuoi táq arnáq saq cóq át tớq ntúq uih alứng cachie chéh níc. Ngai dŏq ntúq ngki Ntúq Cuchet Chư Bar. Nha-án ndon mot tớq ntúq ngki la ticuoi arớq idô: Callaq táq arnáq Yê-su, lớiq ính tin Yê-su, bôn mít lới, cachet ticuoi, tới campái cayieq ma bíq munơi, cơt mo, sang rup yang cannŏ́h, alứng táq-ntêr a-uai.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Cua ngki bôn mui náq te tupul náq tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng ndon kéu tupul beng tingan ndon pớnh tupul nốh a-ái arcúh talloiq tháng. Tarneng ngki tớq nga cư alứng tông idô: “Tớq nga tudô. Cư dyôn mái me cumor ndon chón ính cơt campái Cưu Acái.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Dyơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng cơt sút sa tớq mít cannính cư, alứng tarneng Yang Arbang-pilŏ́ng dông cư tớq nga cóh pưt alứng ayông lư. Te ntúq ngki án dyôn cư me vel mmar na Yang Arbang-pilŏ́ng, la vel Yaru-salem Tamme. Vel ngki siar te pilŏ́ng alứng tớq te Yang Arbang-pilŏ́ng.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Vel ngki ang-ưr muchứng Yang Arbang-pilŏ́ng tưi, alứng báiq tôr-lôr arớq búl dát nốh ‘yat-pít’ alứng tarlớng lư.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Vel ngki bôn carrống pơh alứng ayống; bôn mui chít la bar ngáh callống, alứng bôn mui chít la bar náq tarneng ndon kiaq callống. Ngai khoiq taran tớq cứp callống, mui callống mui nốh. Nốh ngki la nốh mui chít la bar top ticuoi Isa-ra-el.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mui pa vel ngki bôn pe ngáh callống idô: Anga pandang ngốh bôn pe ngáh callống. Anga pandang pát bôn pe ngáh callống. Anga tanieng alứng anga tadưp la bôn muchứng ngki tưi.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Carrống vel ngki ngai táq tớq tanieng mui chít la bar cúc búl tel. Alứng ngai khoiq taran tớq búl tel ngki, mui búl mui nốh. Máh nốh ngki la nốh mui chít la bar náq dyưng ati Cưu Acái.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tarneng ndon táq-ntêr alứng cư, án kéu mui ntráih thưoc dyeng. Án ính chuo vel, ngáh carrống, alứng carrống vel ngki tớq thưoc ngki.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Vel ngki pơh alứng toiq li-li nhéq. Tarneng ngki chuo vel ngki tớq thưoc án. Mui pa vel ngki bôn bar ngin puan culám ki-lô-met. Pơh, toiq, alứng ayống la muchứng nhéq.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Tarneng ngki chuo carrống hơ, ayống mui culám puan chít la puan cớt, veng ticuoi báq chuo. Tarneng ngki chuo muchứng ngki tưi.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ngai khoiq táq carrống ngki tớq búl dát nốh yat-pít. Alứng ngai táq vel ngki tớq ngớiq dyeng. Dyeng ngki tarlớng arớq tallớng.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ngai pasang tanang carrống vel ngki tớq mui chít la bar thư búl dát nốh idô: Mui la yat-pít, bar la sapir, pe la cal-cadôn, puan la samar-danô,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 sông la sar-danuc, tupát la sardian, tupul la cru-salit, ticol la barul, tikiaih la tupát, mui chít la cru-saprat, mui chít la mui la hua-kin, alứng mui chít la bar la amet.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Alứng ngai táq mui chít la bar lám callống tớq mui chít la bar hôt clŏq dát, mui callống mui callong. Carna tớq vel ngki ngai táq tớq ngớiq dyeng tarlớng arớq tallớng.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Cư lớiq bôn hôm dúng sang tớq vel ngki, co Yang Arbang-pilŏ́ng Sút Pưt Lư alứng Cưu Acái át cứp ntúq tớq vel ngki. Iki ntúq mmo la têq nhéq ngai sang tám nha-án.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Vel ngki lớiq túh cóq bôn mát pandang, lớiq la mát kisái claq, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp claq ang, alứng Cưu Acái la arớq den tớu tớq vel ngki.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Dyơ nhéq tưh ticuoi têq hôm alứng têq pupôq co bôn callong ang claq. Alứng cứp náq puo tớq cúc cuteq ndô ính dông amot máh ntưn mpoq nha-án tớq vel ngki.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Máh ngáh callống mot ngốh tớq vel ngki ngai lớiq nai catáng, co lớiq nai bôn idáu nnáng tớq vel ngki.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Máh nốh ŏ nha amaiq, alứng máh nốh ticuoi báq ayô, ngai dông amot tớq vel ngki.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ma nốh saq lớiq têq dông amot tớq vel ngki. Ticuoi lới alứng ticuoi táq-ntêr a-uai, lớiq têq mot tớq vel ngki. Nưm ticuoi bôn nốh tớq pứng uráq bôn nốh ticuoi têq tumống níc-níc sớng têq mot tớq vel ngki. Pứng uráq ngki la na Cưu Acái.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.